Kopelman, Zoya Leontievna

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 25 de noviembre de 2017; las comprobaciones requieren 6 ediciones .
zoya kopelman
Fecha de nacimiento 14 de abril de 1952 (70 años)( 1952-04-14 )
Lugar de nacimiento Moscú , URSS
Ciudadanía  URSS Israel 
Ocupación crítico literario, traductor
Idioma de las obras ruso, hebreo
www.rjews.net/zoya-kopelman/

Zoya Kopelman ( n. 1952, Moscú , URSS ) es una crítica literaria israelí, traductora, Doctora en Filología, profesora en la Universidad Hebrea de Jerusalén .

Biografía

Zoya Kopelman nació en Moscú. Graduado del Instituto de Electrónica y Matemáticas de Moscú . En 1987 se mudó a Israel. En la Universidad Hebrea de Jerusalén, recibió una segunda educación superior en literatura hebrea y luego un doctorado.

Es profesor en la Universidad Hebrea. Trabaja principalmente sobre el tema de la relación entre las culturas judía y rusa. Así, las obras de Kopelman están dedicadas a Mikhail Lermontov y Alexander Pushkin en la cultura hebrea. Al mismo tiempo, en sus obras, Kopelman considera la influencia de la literatura hebrea en los poetas y escritores rusos [1] .

Escribió para la Enciclopedia judía concisa durante muchos años . Ha escrito artículos sobre autores y figuras culturales como Yehuda Halevi , Rachel Bluvshtein , Saul Chernihovsky , Abraham Shlensky , Yakov Fikhman , David Shimoni , Yakov Steinberg , Ruth Almog y otros.

Traducido al ruso por Chaim Bialik , Dana Tsalka [2] .

En mayo de 2013, visitó Kharkov con conferencias, donde dio varias conferencias para estudiantes de Kharkov [2] . Antes de esto, leyó repetidamente en Moscú, en el Departamento de Estudios Judíos del Instituto de Países Asiáticos y Africanos de la Universidad Estatal de Moscú , cursos sobre la prosa de Shmuel Agnon .

Para mí, Kharkiv, le pido perdón, es ante todo una ciudad judía, porque había una cultura judía, había una literatura judía [2] ...

— Zoya Kopelman en una entrevista con periodistas de Kharkiv

Sobre la base de la Universidad Abierta de Israel, Zoya Kopelman editó la traducción al ruso de un curso sobre literatura hebrea de principios del siglo XX. Zoya Kopelman también es la compiladora de una antología sobre el mismo tema para impartir el curso en ruso.

Notas

  1. Dra. Zoya Kopelman . Consultado el 25 de septiembre de 2015. Archivado desde el original el 22 de enero de 2016.
  2. 1 2 3 Zoya Kopelman: Kharkov es una ciudad judía . Consultado el 30 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016.

Enlaces