En la literatura asociada a la antigüedad, en libros impresos en latín o griego antiguo, así como en libros publicados antes de mediados del siglo XIX, los nombres de ciudades europeas en latín pueden aparecer tanto en el texto como en la impresión. A veces, estos nombres pueden diferir significativamente de los modernos y antiguos.
Dichos nombres pueden representar el nombre real de la ciudad o sus alrededores en la antigüedad ( Viena - Vindobona, Trier - Treveri, Londres - Londinium, Bad Kreuznach - Cruciniacum). Hay casos en que el nombre de un asentamiento se usa como un nombre latino que, según fuentes antiguas, estaba ubicado en esta región, pero no se puede identificar con precisión con una ciudad medieval o moderna. Un ejemplo es el nombre "Eblana" (Eblana Portus). Según Ptolomeo , es un puerto o asentamiento en la costa este de Irlanda; en literatura se ha utilizado a menudo como un nombre latino para Dublín mismo o sus afueras , Dundalk .
El verdadero nombre de la ciudad en la antigüedad podía diferir del adoptado en la Edad Media. Por ejemplo, la identificación de Leiden con el asentamiento de Lugdunum Batavorum es dudosa: Lugdun estaba más bien ubicado en el sitio de la moderna Katwijk , pero en la literatura de los siglos XVI-XIX. es el equivalente latino estándar del nombre "Leiden".
Si la ciudad obviamente no existía en la antigüedad, entonces se usaba (y se usa) la forma latinizada del nombre moderno ( Estocolmo - Holmia, Moscú - Mosqua, Moscovia) o una traducción literal del nombre moderno al latín, si es posible: Cervimontium - Jelenia Góra (hasta 1945 - Hirschberg), literalmente "Montaña de los Ciervos", Bipontium - Zweibrücken , literalmente "Dos Puentes".