chalote hechicera | |
---|---|
inglés La Dama de Shalott | |
| |
Género | balada |
Autor | alfred tennyson |
Idioma original | inglés |
Fecha de la primera publicación | 1833 |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
" La Hechicera de Shalot " (en otras traducciones "La Dama de Shalott", "La Hechicera de Shelot"), Ing. "La dama de Shalott" es una balada del poeta inglés Alfred Tennyson (1809-1892). El poema es una interpretación de una leyenda del ciclo artúrico basada en una fuente medieval .
Tennyson escribió dos versiones de La bruja de Shallot, la primera publicada en 1833 en veinte estrofas y la segunda en 1842 con diecinueve estrofas. El poema es una interpretación de la leyenda de Elaine de Astolat del ciclo artúrico en la versión dada en la novela italiana del siglo XIII Donna di Scalotta. La primera versión de la balada está más cerca de la original que la posterior. [1] Mientras que la novela italiana se centra en la muerte de la dama y su llegada a Camelot , Tennyson se centra en su aislamiento en la torre y su decisión de enfrentarse al mundo real a pesar de la maldición, dos temas que ni siquiera se mencionan en Donna di Scalotta. » [2] .
Las estrofas 1-4 describen un paisaje pastoral. La hechicera Shallot vive en un castillo en una isla en medio de un río que corre hacia Camelot, pero nadie, excepto los trabajadores de los campos circundantes, sabe de su existencia.
Y el segador está cansado, por la luna, gavillas elevando a las alturas, Susurra suavemente, como en un sueño: "¡Hechicera Shallot!" [3] Texto original (inglés)[ mostrarocultar] Y por la luna el desgaste del segador, pelando gavillas en aireadas tierras altas, Escuchando, susurra, ''Es el hada Señora de Shalott.
Las estrofas 5-8 tratan sobre la vida de una dama. Se le ha impuesto una maldición misteriosa, se ve obligada a tejer constantemente y solo puede mirar el mundo a través de un espejo mágico en el que se ven una carretera transitada y personas que pasan por su isla camino a Camelot.
Maldita sea la espera entonces Un desastre desconocido amenaza Y aquí ella siempre está dando vueltas, Hechicera Chalote. Texto original (inglés)[ mostrarocultar] Ella no sabe cuál puede ser la maldición, Y entonces ella ondea constantemente, Y poco otro sombrero de cuidado ella La Dama de Shalott.
Los reflejos de los espejos se describen como " sombras del mundo" , una metáfora que deja claro que solo pueden ser un pobre sustituto del mundo real. Las estrofas 9-12 describen al "intrépido caballero Lancelot " ( " el audaz Sir Lancelot" ), que pasa por el castillo, y la Hechicera de Shallot lo ve.
Silla de montar en fuegos de plata escudo de armas juego radiante, Y el casco, y el color vivo de la pluma, Todo el brillo va para Camelot. Texto original (inglés)[ mostrarocultar] Todo en el clima azul sin nubes el cuero de la silla de montar brillaba con gruesas joyas, El yelmo y el yelmo-pluma Burn'd como una llama ardiente juntos Mientras cabalgaba hacia Camelot.
El resto del poema está dedicado al efecto que Lancelot tuvo en Lady. Deja caer su giro y mira por la ventana a Camelot, poniendo así en marcha la maldición.
La tela se rasgó con un juego de fuego, El espejo se hizo añicos, sonando, "¡Problema! ¡Maldita sea me espera!" — exclamó Chalote. Texto original (inglés)[ mostrarocultar] Voló la telaraña y flotó a lo ancho El espejo se resquebrajó de lado a lado; "La maldición viene sobre mí", gritó La Dama de Shalott.
Ella sale de la torre, encuentra un bote en el que escribe su nombre y flota río abajo hacia Camelot. Ella muere antes de llegar al castillo. Lancelot, al ver su cuerpo, dice que es hermosa.
En el palacio salieron risas alegres, "¡Oh Señor, ten piedad de nosotros!" — Todos oraron, temiendo el pecado, Y sólo el caballero Lancelot, Pensando, dijo, lentamente: "Cara de ángel, bien, Que el alma descanse en paz ¡Hechicera Chalote! Texto original (inglés)[ mostrarocultar] "¿Quién es? ¿Y qué hay aquí? Y en el palacio iluminado cerca Murió el sonido de la alegría real; y se santiguaron de miedo, Todos los Caballeros de Camelot; Pero Lancelot reflexionó un poco de espacio Él dijo: "Ella tiene un rostro encantador; Dios en su misericordia le conceda gracia, La Dama de Shalott.
El poema fue extremadamente popular entre los artistas prerrafaelitas , quienes compartían el interés de Tennyson por la arturiana; algunos de ellos crearon pinturas basadas en episodios de La bruja de Shallot.
Una edición de 1857 de las obras de Tennyson fue ilustrada por William Holman Hunt y Dante Gabriel Rossetti . Hunt retrató el momento en que la Dama se da vuelta para ver a Lancelot, Rossetti: la contemplación de Lancelot de su "hermoso rostro". Ninguna de las ilustraciones satisfizo a Tennyson. Reprendió a Hunt por representar a la Dama atrapada en el hilo de su propio tapiz, que no se describe en el poema en sí. Hunt explicó que quería capturar la esencia de toda la balada en una sola imagen, y esta trampa de hilos expresa el "extraño destino" de Lady [4] . La escena fascinó a Hunt, volvió a esta composición a lo largo de su vida y finalmente escribió una versión grande poco antes de su muerte. Para esto, necesitaba asistentes, momento en el que estaba demasiado enfermo para completar el trabajo por su cuenta. La pintura se encuentra ahora en la colección del Museo de Arte Wadsworth Atheneum en Hartford , Connecticut . En 1861, el pionero pictorialista Henry Peach Robinson creó una de las fotografías escenificadas más famosas de La Dama de Shalott.
John William Waterhouse dedicó las pinturas a tres episodios de la balada. En 1888 escribió La dama partiendo en su barca rumbo a Camelot; este trabajo se encuentra ahora en la Tate Gallery . En 1894, Waterhouse representó el momento clave del poema cuando la Dama se vuelve para mirar a Lancelot a través de la ventana; este trabajo se encuentra ahora en la galería de la ciudad de Leeds . En 1915, creó la pintura “¡Oh, estoy enfermo de fantasmas! - Shalot estaba triste" ( "Estoy medio enferma de las sombras", dijo la Dama de Shalott ), donde se la representa languideciendo frente a su telar; la pintura se encuentra hoy en la Galería de Arte de Ontario .
Debido a historias similares, las pinturas que representan a Elaine de Astolat suelen ser muy similares a las dedicadas a la Hechicera de Shallot. Un aspecto que los distingue es la presencia de un sirviente que conduce la barca.
diccionarios y enciclopedias | |
---|---|
En catálogos bibliográficos |