Sofía Efimovna Lurie | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 1858 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 1895 |
País | |
Niños | Epstein, Paul Sophus |
Sofya Efimovna Lurie (casada con Sarah Epstein , 1858 , Minsk , Imperio Ruso - 1895 ) - traductora, corresponsal de F. M. Dostoievski ; madre del físico Pavel Zigmundovich Epstein ; tía del psiquiatra y psicoterapeuta Vladimir Samuilovich Eliasberg (1896-1969).
Nacido en una familia judía [1] . Mi padre era el gerente de la sucursal de la ciudad de la casa bancaria de Idel Samuilovich y Samuil Davidovich Lurie en Minsk. Estudió en cursos pedagógicos para mujeres [2] .
Sophia Lurie mantuvo correspondencia con el escritor ruso desde abril de 1876 hasta noviembre de 1877. Su primera carta a Dostoievski no se ha conservado [2] : de 10 cartas conocidas, 9 están almacenadas en los archivos [1] .
En El diario de un escritor, Dostoievski relaciona el momento de su relación con Lurie con el invierno de 1876 [1] , mientras que esto solo pudo suceder después de una invitación escrita para visitarlo fechada el 16 de abril de 1876 [3] . Según S. A. Ipatova, el escritor fecha erróneamente su relación personal con Lurie, que probablemente tuvo lugar a fines de abril de 1876 [2] .
El 29 de junio de 1876, Lurie visitó al escritor cuando este trabajaba en un artículo sobre la cuestión oriental [4] . Una niña de Minsk anunció su decisión de ir a Serbia como hermana de la misericordia para "caminar por los heridos". Este encuentro con Lurie fue descrito por Dostoievski en el último capítulo, "Acerca de las mujeres otra vez", en la edición de junio de 1876 de " Diario de un escritor " [4] . El personaje de Sophia Lurie le recordó a Dostoievski el personaje de las chicas descrito por George Sand :
Al comienzo de este "Diario", en un artículo sobre George Sand, escribí algunas palabras sobre sus personajes de niñas, que me gustaron especialmente en las historias de su primer período muy temprano. Bueno, esto es exactamente como esas chicas, aquí es exactamente el mismo personaje femenino joven directo, honesto, pero inexperto, con esa castidad orgullosa que no tiene miedo y no puede ser contaminada ni siquiera por el contacto con el vicio. Aquí está la necesidad del sacrificio, la acción que supuestamente se espera de ella, y la convicción de que es necesario y debe comenzar primero, y sin excusas, todo ese bien que esperas y exiges de otras personas: una creencia en el más alto grado verdadero y moral, pero, ¡ay!, muy a menudo característico sólo de la pureza y la inocencia adolescentes. Y lo más importante, repito esto, es una cosa por la causa y no la más mínima vanidad, ni el más mínimo engreimiento y auto éxtasis de la propia hazaña, que, por el contrario, vemos muy a menudo en los jóvenes modernos, incluso solo en su adolescencia.
- Dostoievski F.M. "Diario de un escritor". 1876 Junio. Otra vez sobre las mujeresEl viaje a Serbia fue impedido por el padre Lurie y por otras razones [5] .
En una carta a Dostoievski fechada el 13 de febrero de 1877, Lurie describió el funeral del Dr. Hindenburg en Minsk. El escritor utilizó este texto al escribir las secciones Funeral del "Hombre Común" y Un caso aislado del tercer capítulo del "Diario de un Escritor" de marzo de 1877. Dostoievski vio una forma posible de resolver la cuestión judía en la actitud de los judíos de Minsk hacia un médico alemán, un "hombre común" que trataba a los judíos pobres: este era un ejemplo del hecho de que el amor y el servicio a las personas pueden unir a los pueblos. [6] .
En mayo de 1877, Sophia Lurie envió a Dostoievski el comienzo de la traducción al francés del cuento "El gentil ". Se desconoce la respuesta del escritor y el destino posterior de esta traducción [7] .
La correspondencia entre Dostoievski y Sophia Lurie cesó en 1877. Se han conservado tres cartas de respuesta de Dostoievski a S. E. Lurie, fechadas el 16 de abril de 1876 y el 11 de marzo y el 17 de abril de 1877 [8] .
S. E. Lurie aparece erróneamente en lugar de otro corresponsal judío de Dostoievski, el médico de San Petersburgo T. V. Braude, en los comentarios a las obras completas en 30 volúmenes (L. 1972-1990) y las obras completas en 15 volúmenes de F. M Dostoyevsky a la frase “me escribe una <…> la niña judía más noble y culta” [9] [10] . Este error está indicado por un comentario sobre la carta de Dostoievski a A. G. Kovner fechada el 14 de febrero de 1877 en las obras completas recopiladas en 30 volúmenes (volumen 29, libro 2) [11] .
M. D. Shraer señaló: “La historia de la relación entre Dostoievski y Sophia Lurie merece un estudio aparte” [12] .