Los tanques retumbaron en el campo, los
soldados fueron a la última batalla,
y el joven comandante fue
llevado con la cabeza rota.
Un blanco golpeó el tanque,
Adiós, querida tripulación,
Cuatro cadáveres cerca del tanque
Complementarán el paisaje de la mañana.
El coche está envuelto en llamas,
la munición está a punto de explotar.
Y quiero vivir así, muchachos.
Y no hay orina para salir.
Seremos sacados de debajo de los escombros,
El armazón será levantado en nuestras manos,
Y andanadas de cañones de torre
nos guiarán en nuestro último viaje.
Y los telegramas volarán aquí
para informar a familiares y amigos que
su hijo ya no regresará.
Y no vendrá a visitar.
Una madre vieja llorará en la esquina,
El viejo padre enjugará una lágrima
Y el joven no sabrá
Cuál fue el final del petrolero.
Y la tarjeta acumulará polvo
En el estante de libros amarillentos.
Con uniforme militar, con tirantes,
Y ya no es su prometido.
" Tanques retumbaron en el campo " (otra versión de la canción - " Tanques retumbaron en el campo ") es una canción militar popular rusa .
La canción fue compuesta durante la Gran Guerra Patria . Es una reelaboración de la vieja canción de Donbass "Young Konogon", creada a principios del siglo XX [2] , que narra la muerte de un trabajador en una mina. Por primera vez, una canción sobre carreras de caballos se escuchó en 1936 en la película " I love " de Leonid Lukov , donde los jóvenes mineros de Donetsk la cantan . El mismo director reutilizó la canción en la primera parte de la película sobre mineros " Big Life ", el líder de la distribución de películas soviéticas en 1940; es interpretado por el héroe villano negativo Makar Lyagotin.
Una versión de la alteración de primera línea de "Konogon" se publicó en la historia " In War as in War " de V. A. Kurochkin en 1965, y en su versión actual apareció en 1968 en la película del mismo nombre de Viktor Tregubovich . dedicado a la tripulación de la instalación de artillería autopropulsada antitanque SU- 100 durante la Gran Guerra Patria. Inmediatamente después del estreno de la película, la canción ganó una inmensa popularidad entre el ejército, especialmente entre los petroleros y artilleros autopropulsados.
El esquema de rima de la canción se asemeja a la rima de muchas canciones populares: la alternancia de ABAB y ABCB, es decir, la tercera línea no siempre rima con la primera. Sin embargo, hay razones para creer que en el texto original la rima se observaba más estrictamente [3] : por ejemplo, en el verso “Y la tarjeta recogerá polvo”, una rima más natural es “con ojales” ( los ojales en la túnica en el ejército fue cancelada en enero de 1943). Hay otras opciones en las que no se mencionan las correas de los hombros : "en uniforme militar, con gorra ...". Lo mismo se aplica a las variantes de las líneas "Y el funeral se apresurará ... Que tu hijo no volverá más", "Y la madre llorará de dolor, El padre limpiará la lágrima con la mano, Y el querido no sabré ..." .
El marco mencionado en la canción es una camilla especial con patas para transportar cajas de municiones y cargar municiones en un tanque. También puedes ponerles el cuerpo de un guerrero muerto. Además, el ataúd con el cuerpo del héroe fallecido se transporta en un carro de armas y, antes del entierro, se transfieren al marco para su separación. La línea "y ráfagas de cañones de torreta " se refiere a los tiempos de construcción de tanques, cuando los cañones de tanques se dividían en torreta y casco (o patrocinador , ver Tanque ).
Sergei Chigrakov (grupo de rock " Chizh & Co ") en su actuación usó la letra de la canción, cercana al original, con la línea modificada "Y el joven no sabrá a qué terminó el tipo". Esta versión ambigua se grabó para la colección Mitkovsky Songs de Mitkovsky; según Dmitry Shagin , se le ocurrió la línea modificada [4] .
La canción se escucha en la película " At war as at war " (1968) y en la serie de televisión estadounidense " Daredevil " (2015-2018), donde es interpretada por un personaje ruso que va a la muerte.
Sobre la base de la historia sobre la muerte de un minero ( konogon ), se crearon nuevas canciones relacionadas con la muerte de los Guardias Rojos de varias ramas de las fuerzas armadas: en la canción "Tanks rumbled on the field" la muerte de un se canta la tripulación del tanque, en la canción "Fuimos a trabajar en una noche oscura" - sobre la muerte de un partisano , en la canción "Los tanques retumbaron en el campo" - sobre la muerte de un marinero [5] . Algunas opciones más: "El amanecer está saliendo en el cielo ..." - sobre los camiones cisterna, "Nos pondrán en un automóvil ..." - sobre los paracaidistas, "El automóvil está ardiendo en llamas ..." - sobre los pilotos. También hay una canción no militar sobre el conductor "Aquí está el tren corriendo por la pendiente" [6] . Las variantes difieren no solo en el contenido, sino también en el número y secuencia de los pareados.