Escritura maorí

alfabeto maorí

Signo de "primeros auxilios" ( āwhina tuatahi ) usando ortografía moderna.
tipo de letra escritura vocal consonante
Idiomas maorí
Territorio Nueva Zelanda
Historia
documento más antiguo "El idioma de Nueva Zelanda" ( A Korao no New Zealand ), 1815 [1]
Propiedades
dirección de escritura de izquierda a derecha
Señales quince

La escritura del idioma maorí apareció a principios del siglo XIX [2] ; entre los idiomas polinesios , el maorí  es uno de los primeros idiomas escritos y uno de los líderes en cuanto a la cantidad de textos escritos en él [3] . El maorí se escribe con 15 caracteres del alfabeto latino , incluidos dos dígrafos , y la longitud de las vocales se indica mediante macrones .

El Tratado de Waitangi de 1840 fue escrito en una ortografía muy cercana a la moderna, excepto por la designación /f/ y /w/ con la misma letra -w-  y la omisión de la longitud de las vocales.

Letras

El alfabeto incluye las siguientes 15 letras:

Carta Nombre Fonema
un un a a
e e mi mi
S.S decir ah h
yo yo i i
kk ka k
METRO mamá metro
norte norte n / A norte
ngng nga norte
oh o o
Páginas Pensilvania pags
Rr real academia de bellas artes r
Tt ejército de reserva t
tu tu tu tu
W w Washington w
¿Qué? que F

Vocales largas (no contadas como letras separadas): ā, ē, ī, ō, ū.

Historia

La ortografía como tal apareció en el idioma maorí después de 1820; antes de esto, la palabra maorí fue registrada por viajeros que no tenían la educación adecuada, por lo que la transmisión de “ palabras nativas ” sufrió mucho: por ejemplo, el investigador John Bultby escribió la palabra kuri “perro” como gòoree , y ka riri “mal” como cārditti [4] (el uso de t/d para /t/, p/b para /p/ y k/g para /k/ puede explicarse por la ausencia de aspiración en oclusivas sordas en ese momento, y las opciones l, r, d para /r/ reflejan la variabilidad de la articulación de este sonido [4] ).

Una ortografía más o menos consistente del idioma maorí apareció en 1820 en el segundo libro de Thomas Kendall , aunque la /h/ se omite periódicamente allí, tanto la r como la d se usan para /r/ , y la u y la ou se mezclan . [5] . La ortografía de Kendall provocó el descontento de los misioneros que querían escribir palabras maoríes más cercanas a la ortografía inglesa , pero su sistema fue el más utilizado [5] .

El sistema de registro de consonantes y vocales cortas no ha cambiado desde la década de 1840, solo se encuentran desviaciones al registrar el dialecto de la Isla Sur [6] .

Notación de vocales largas

La designación ortográfica de las vocales largas en la escritura estuvo ausente hasta hace poco tiempo. El influyente lingüista Bruce Biggs era partidario de duplicar las vocales largas ( kaakaa en lugar de kākā ), pero en 1987 la Comisión de Idiomas Maoríes dictaminó que se deben usar macrones para indicar la longitud , razón por la cual prevalece este método [6] .

Robert Monsell fue el primero en utilizar macrons para indicar la pronunciación de palabras maoríes en 1842 , pero ni Monsell ni sus seguidores utilizaron macrons ortográficamente [7] . La duplicación de vocales también se encuentra en las obras del siglo XIX, pero solo como un signo de transcripción [7] . Las primeras ediciones del Diccionario de Williams (primera edición de 1844) omitieron la longitud de las vocales, pero en su lugar indicaron el acento [7] .

Varios

La disputa es el uso de espacios para separar palabras y guiones para separar morfemas . La Comisión de la Lengua Maorí recomienda separar los morfemas en los topónimos ( Ngongo-tahā ) [8] . A veces, al escribir, se produce una fusión en grupos de partículas que tienen un significado independiente de los componentes ( noa "solo; arriba" + iho "abajo" = noa iho "solo", también noiho ) [8] .

La designación /f/ con el dígrafo wh se explica por el hecho de que la mayoría de los misioneros trabajaron en la Isla Norte, donde la implementación de este fonema difería del inglés. Al mismo tiempo, en el dialecto de la Isla Sur, a menudo se escribía f y no wh [9] .

Notas

  1. Harlow, 2006 , pág. 5.
  2. Harlow, 2006 , pág. 6.
  3. Harlow, 2006 , pág. 2, 5.
  4. 12 Harlow , 2006 , pág. 89.
  5. 12 Harlow , 2006 , pág. 90.
  6. 12 Harlow , 2006 , pág. 86.
  7. 1 2 3 Harlow, 2006 , pág. 87.
  8. 12 Harlow , 2006 , pág. 88.
  9. Harlow, 2006 , pág. 91.

Literatura