Lamentable discurso de Carlos XI

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 7 de diciembre de 2020; las comprobaciones requieren 2 ediciones .

La Oración de Lamento por Carlos XI ( Placzewnaja recz na pogrebenie Karolusa odinatsetogho ) fue escrita por Johan Gabriel Sparvenfeld (1655-1727), el maestro de ceremonias de la corte real sueca , en el idioma ruso de la época con motivo de la muerte de el rey sueco Carlos XI el 5 de abril de 1697 [1] . El discurso fue pronunciado en Estocolmo .unos seis meses después de la muerte de Carlos XI, en su cumpleaños, el 24 de noviembre de 1697, en una ceremonia conmemorativa, cuando los restos del rey fueron trasladados a la tumba de los reyes suecos. Posteriormente, el discurso fue publicado e impreso en latín en dos ejemplares. El habla es de interés para los investigadores eslavos como ejemplo de la transcripción del idioma ruso de finales del siglo XVII, para los críticos literarios como ejemplo de la poesía de esa época y para los historiadores en relación con varias hipótesis presentadas para explicar la apariencia. de tal monumento literario en el contexto de las relaciones entre la corona sueca y sus países de habla rusa. temas [2] [1] .

Sobre el autor

Johan Gabriel Sparwenfeld ( sueco:  Johan Gabriel Sparwenfeld ) estudió derecho, historia e idiomas en la Universidad de Uppsala y luego viajó por Europa durante varios años. Aprendió ruso en Moscú, donde permaneció durante tres años (de 1684 a 1687), primero como embajador de Suecia y luego como particular. Johan Gabriel también estudió otros idiomas eslavos, incluido el polaco [3] (en total, según los investigadores, dominaba al menos 14 idiomas [4] ). Durante su estancia en Rusia, adquirió una serie de libros en ruso que, al finalizar su misión diplomática, llevó a Suecia. Estas ediciones se encuentran actualmente en la Biblioteca de la Universidad de Uppsala . El rey Carlos XI favoreció a Sparvenfeld. Después de regresar de Rusia, continuó viajando por Europa, en nombre del rey, en busca de documentos que pudieran probar el origen sueco de los godos . Más tarde, el rey lo nombró para el cargo de maestro de ceremonias, cargo que ocupó durante 18 años [2] .

Johan Gabriel Sparvenfeld es autor de diccionarios: un Slavicum Lexicon Slavic-Latin de cuatro volúmenes y un Latin-Slavonic de un volumen [1] .

Pronunciar un discurso

El discurso se leyó unos seis meses después de la muerte de Carlos XI, el día de su cumpleaños, el 24 de noviembre de 1697, en una ceremonia conmemorativa dedicada al traslado de los restos del rey a la tumba de los reyes suecos en la iglesia de Riddarholmen en Estocolmo. El discurso elogió a Carlos XI, mencionó sus cualidades morales positivas, enumeró sus logros en política interior y exterior, y también elogió a su hijo, que ya había reinado en el trono sueco en ese momento, Carlos XII .

Edición del discurso

El discurso fue escrito en ruso, pero impreso en letras latinas, ya que Sparvenfeld no tenía letras cirílicas a su disposición [3] . El discurso se imprimió en ocho hojas, de las cuales una hoja era la página del título, el discurso en sí estaba ubicado en seis hojas y, en la hoja restante, un poema en el género de la elegía , lamentación [1] . El discurso fue impreso sin el nombre del autor. Pero hay un acrónimo del nombre del autor en el texto: en la última línea del discurso, se destacan las primeras letras de cuatro palabras (J, G, S y P, que son las iniciales del nombre Johan Gabriel Sparfwenfeldt ). Talla. Según los informes, el texto del discurso se imprimió en solo dos copias [1] . Uno de ellos se ha conservado y se encuentra en la biblioteca de la Universidad de Uppsala. Una de las fotocopias de las páginas de esta edición se conserva actualmente en la Biblioteca Nacional de Rusia en San Petersburgo [4] . Hay varias sugerencias sobre por qué se imprimió el discurso. Según una versión, estaba destinado a la distribución entre la población de habla rusa, que por alguna razón no siguió. Según otra versión, el discurso se imprimió sólo para la documentación en relación con el evento solemne [3] .

Significado del habla

Con respecto al hecho de que el discurso fue escrito y pronunciado en ruso, U. Birgegaard hizo las siguientes suposiciones [1] :

En estudios eslavos

Dado que el discurso fue escrito en letras latinas, es un material interesante para los lingüistas como registro (en transcripción) de la pronunciación rusa de finales del siglo XVII. De particular interés son los versos de Sparvenfeld incluidos en el discurso. 23 de los versos del discurso están escritos en el ritmo del dáctilo de cuatro pies . Los 19 versos restantes no tienen una métrica tónica, pero se pueden leer como líneas silábicas de once sílabas [1] .

Notas

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Bykova T. A. Sobre la historia de la versificación tónica rusa (Obra desconocida de I. G. Sparvenfeld) (PDF)  (enlace inaccesible) . Edición seriada "siglo XVIII". 1935-2007. III asunto. C 449-453 . Instituto de Literatura Rusa (Casa Pushkin) de la Academia Rusa de Ciencias. Consultado el 21 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2014.
  2. 12 Nordisk familjebok/Uggleupplagan. 26. Slöke - Estocolmo /  (Sueco) . Proyecto Runeberg 567 (2013). Consultado el 7 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 13 de septiembre de 2016.
  3. 1 2 3 4 Plačevnaja reč po Karlu XI-omu na russkom jayʺke.  / Ulla Birgegård ( sueco .  Birgegård Ulla ) . - Estocolmo: Almqvist & Wiksell International, 1995. - ISBN 91-22-01666-X .
  4. 1 2 Gruta de Lydia. "Discurso deplorable" en ruso sobre el rey sueco . http://reformat.ru/ ( 14/03/2014 ). Consultado el 17 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 22 de octubre de 2016.

Literatura