"El cuento de Segri y Abenserrach" | |
---|---|
Historia de los vandos de los zegries y abencerrajes caualleros moros de Granada | |
| |
Género | Novela histórica |
Autor | Ginés Pérez de Ita |
Idioma original | español |
Fecha de la primera publicación | 1595 |
El cuento de Segri y los abencerrajes ( en español: Historia de los vandos de los zegries y abencerrages caualleros moros de Granada , 1595) es una novela histórica del escritor y cronista español Ginés Pérez de Ita . La primera (o una de las primeras) novelas históricas de Europa.
El título completo es “Historia de la Contienda de Segri y Abencerrach, caballeros moros granadinos, de las guerras civiles que allí hubo y de las escaramuzas que hubo en el Valle de Granada entre moros y cristianos, hasta que tomó el rey don Fernando V. Granada. La historia está extraída de un libro árabe escrito por un testigo presencial de los hechos, un moro de Granada llamado Aben Hamin, y relata los hechos desde la fundación de la ciudad. Traducido al castellano por Gines Pérez de Ita, vecino de la ciudad de Murcia. ( Spanish: Historia de los vandos de los zegries y abencerrages cavalleros moros de Granada, de las ciuiles guerras que vuo en ella y batallas particulares que vuo en la Vega entre moros y christianos, hasta que el rey don Fernando Quinto la gano. Agora nueuamente sacado de un libro Arauigo, cuyo autor de vista fue un Moro llamado Aben Hamin, natural de Granada Tratando desde su fundacion Traduzido en castellano por Gines Perez de Hita. )
La primera edición de El cuento de Segri y Abenserrach se publicó en 1595. El prefacio se refiere a cierta edición anterior de 1588, pero no es conocida por los bibliógrafos. Quizás esto sea un engaño, como el mensaje sobre la traducción del libro del árabe.
La mayor parte del libro está dedicada a los acontecimientos ocurridos en Granada en los últimos años antes de la toma del Emirato de Granada por los Reyes Católicos y la culminación de la Reconquista . La trama está ilustrada por unas cuatro docenas de romances fronterizos y mauritanos .
La vida en el reino de Mauritania es serena, los habitantes del reino compiten en juegos de caballería, coraje y nobleza. Sin embargo, en este momento, el territorio del estado se está encogiendo como cuero de piel de zapa , y los caballeros cristianos ya se permiten realizar incursiones de rapiña sobre Granada casi hasta los mismos muros del palacio.
Los hechos de la historia comienzan con la coronación del Joven Rey (el histórico Abu-Abdalakh o Boabdil, que usurpó el poder sobre parte del Emirato de Granada, hijo del gobernante de Granada, Abu-l-Hassan, nombrado en el historia como el Viejo Rey). En una de las fiestas reales, en una ocasión sin importancia, estalla una disputa entre representantes de las familias aristocráticas de Segri y Abenserrach sobre la nobleza de estas familias. La disputa degenera instantáneamente en una pelea. En el transcurso de la trama, en el contexto de numerosas experiencias sinceras de damas y caballeros mauritanos, la pelea se convierte rápidamente en intrigas sangrientas internas de dos tipos. Los intentos del rey por reconciliar a las partes en conflicto solo conducen a breves treguas. Segri decide calumniar a los Abenserrachs ante los ojos del rey. A Boabdil (Joven Rey) se le cuenta la historia de amor entre la reina y uno de los Abencerrach, y los planes de Abencerrach para tomar el poder y destruir al rey. Creyendo la calumnia, el rey convoca a los Abenserach a la Alhambra, donde, por orden suya, treinta y seis de ellos son asesinados uno a uno. El destino de la reina debe decidirse en un duelo de cuatro contra cuatro. Si ganan los acusadores, que están llamados a convertirse en los caballeros del Segri, la reina será quemada. Si los defensores ganan, la reina será absuelta.
La ciudad se entera de las atrocidades del Joven Rey y comienza una guerra civil despiadada. Algunos de los habitantes están del lado del Rey Joven, algunos están del lado del Rey Viejo, algunos están del lado del nuevo gobernante, el hermano del Rey Viejo. Los Abenserrachs supervivientes, junto con sus partidarios, abandonan Granada y entran al servicio del rey de Castilla y Aragón, don Fernando . La reina elige a cuatro caballeros cristianos para su protección. Los Segri son derrotados en un duelo y antes de morir confiesan haber calumniado a la reina ya los Abenserrach. El honor de la reina ha sido restaurado, pero nada puede salvar a Granada, sumida en conflictos internos. Cada vez más musulmanes se están convirtiendo al cristianismo. Los españoles ocupan ciudad tras ciudad. Boabdil, incapaz de proteger a Granada como un hombre, la llora como una mujer. La utopía caballeresca mauritana pereció para siempre.
Para concluir, Pérez de Ita recuerda las condiciones de la rendición de Granada : los musulmanes conservan la libertad, la propiedad, la religión, las costumbres, la lengua. Estas promesas pronto se rompieron. Por decreto de 1502 , todos los musulmanes estaban obligados a convertirse a la fe cristiana o abandonar España. En 1567, en un momento de violenta reacción católica, Felipe II promulgó un nuevo edicto burlón contra los moriscos. El propio Ginés Pérez de Ita se vio obligado a participar en la represión del levantamiento que se desató a raíz de esto.
Aunque al escritor le resultó útil atribuir la autoría del libro a "un testigo presencial de los hechos, un moro de Granada llamado Aben Hamin", esta atribución es ficticia. El manuscrito árabe, que, hasta el siglo XIX , se consideró a veces como posible original de la historia, tras su propio examen resultó ser una traducción abreviada del libro de Pérez de Ita, realizada por un desconocido morisco contemporáneo . De hecho, gran parte de la historia se basó en la tradición oral que se había desarrollado en ese momento. Así, los placeres de las novelas populares, generosamente repartidos por las páginas de "Civil Wars", no sólo ilustran el desarrollo de la trama, sino que también son sus fuentes. Pérez de Ita fue partícipe de la guerra con los moriscos, además, la familia de Ita vivió en la frontera hispano-árabe durante siglos, y los recuerdos del pasado mauritano que existieron aquí también entraron en el tejido de la obra. Por otra parte, el autor utilizó activamente las obras de los historiadores y cronistas españoles, entre las que destacan la Crónica de los Reyes de España de Hernando del Pulgar y la Crónica e Historia General de todos los Reinos de España de Esteban Garibaya de Zamalloa.
El género de "El cuento del Segri y Abenserrach" fue en su momento motivo de muchos malentendidos y críticas inmerecidas. Tomando mucho de la novela caballeresca tradicional, el autor trasladó a sus personajes de su mundo fantástico al mundo material de la utopía granadina. La historia se atribuye a un testigo presencial de los hechos. La acción se localiza con precisión en el tiempo y el espacio, y la descripción de la lucha civil en Granada, que está muriendo bajo la presión de los españoles, es histórica en su base. Los tres primeros y últimos capítulos de la historia enmarcan la trama amorosa y caballeresca principal con una pedante descripción de la historia de Granada al nivel de las ideas del siglo XVI y al estilo de las crónicas históricas habituales en la época. Debido a la naturaleza dual del Cuento, que se convirtió en el fundador del nuevo género literario de la novela histórica , siguió siendo percibido como uno de los documentos históricos (que no lo era) e imponiendo los requisitos adecuados de confiabilidad. La situación se agravó cuando Pérez de Ita combinó su siguiente obra (en la que el autor ejercía de autor de memorias), una crónica de la guerra contra los moriscos, con La historia del Segri y Abencerrach bajo el mismo epígrafe Guerras civiles en Granada. Varias generaciones posteriores de historiadores sometieron la primera parte de las "Guerras Civiles" a críticas devastadoras como fuente histórica, después de lo cual negaron mecánicamente la credibilidad de la segunda parte.
La historia fue un gran éxito y se reimprimió muchas veces. Para 1631, el libro se había publicado 21 veces y, a fines del siglo XVII, se conocían 33 ediciones. En 1608 se publicó la primera traducción al francés, en 1801 una traducción al inglés (de Thomas Rodd), en 1821 una traducción al alemán de la historia. Desde entonces, ha aparecido en la cultura europea un interés insaciable por el exotismo mauritano. "El cuento de Segri y Abenserrah" influyó directamente en la aparición de las obras "Almaida, o la reina esclava" (1663) Madeleine de Scuderi , "Zaida, a Spanish Tale" (1671) Madame de Lafayette , "La conquista de Granada, o Almansor y Almaida" de John Dryden , " Las aventuras del último Abenserag " de Chateaubriand , "La Alhambra " de Washington Irving y muchas otras. El "Cuento" leído por Washington Irving de niño determinó para siempre su interés por España y la cultura árabe. Irving reforzó la Alhambra con la Crónica de la conquista de Granada, Leyendas de la conquista de España y Mahoma y sus sucesores. Indirectamente, la historia involucró a una gran cantidad de autores en el círculo de temas orientales, quienes, quizás, nunca habían oído hablar de Pérez de Ita. Así, a partir de las "Aventuras del último Abenceragi" de Chateaubriand, las óperas "Abenseraghi" (Les Abencérages, 1813) de Luigi Cherubini y "El último de los Abenceragi" (L'ultimo degli Abenceragi, 1893) de Giacomo Setaccioli fueron puesta en escena
El libro de Pérez de Ita también dio impulso al desarrollo de géneros específicos de la literatura española: el "género granadino" en prosa y el subgénero de los romances "moriscos" en poesía.