Deja que las balas silben, la sangre fluya

Deja que las balas silben, la sangre fluya
Canción
Fecha de lanzamiento 1915
Género canción patriótica militar
Idioma ruso
Letrista Ivan Novgorod-Seversky

"Que silben las balas, fluya la sangre..." ( también marcha/canción del regimiento Alekseevsky ) es una canción militar-patriótica del período de la Primera Guerra Mundial y la Guerra Civil en Rusia .

Escrito en 1915, el autor de las palabras es el capitán del personal Ivan Novgorod-Seversky . Inicialmente ganó popularidad en el gimnasio y el ambiente estudiantil, luego, desde 1918, se convirtió en el himno de las partes de Alekseevsky del Ejército de Voluntarios .

Historial de creación

Ivan Novgorod-Seversky se graduó de una escuela militar en Irkutsk . En la Primera Guerra Mundial, sirvió con el rango de capitán de Estado Mayor . En 1915 escribió la letra de la canción [1] .

El impulso patriótico de los primeros meses tras el estallido de la Primera Guerra Mundial en agosto de 1914 se enfrió gradualmente en la sociedad rusa. Al mismo tiempo, el investigador R. I. Farkhetdinov escribe que los cancioneros patrióticos se publicaron hasta 1916, y la demanda de ellos fue apoyada, al menos, por la sede y las instituciones educativas. El autor sugiere que en 1918 algunas canciones de tales cancioneros, como ejemplo de las cuales cita la canción "Que silben las balas, fluya la sangre" de Novgorod-Seversky, "eran populares en las unidades de la Guardia Blanca, formadas por estudiantes de secundaria y estudiantes que juzgaron canciones adecuadas para la guerra, incluidas las basadas en cancioneros" [2] .

Préstamos

En la literatura científica y periodística, se presenta una versión de que la música de esta canción fue tomada prestada por el oponente ideológico del Ejército de Voluntarios en la Guerra Civil en Rusia y formó la base de la canción del Ejército Rojo " Nuestra locomotora de vapor " [3] : 7

Calificaciones

Oksana Kabachek, investigadora principal del Departamento de Sociología, Psicología y Pedagogía de la Lectura Infantil de la Biblioteca Estatal Infantil de Rusia, candidata a Ciencias Psicológicas, escribe que esta canción representa "las tres realidades" de esa época: la primera es la Santa Rusia , definida por el ideal; el segundo es el horror que se avecina de la Guerra Civil , "que es especialmente vívido en la capa de la trama del sobretexto"; la tercera realidad es un pasado próspero, tranquilo, frente a familias recordadas [3] :7-8 .

La candidata a estudios culturales Elena Borodina cree que en la "Marcha del Regimiento Alekseevsky" del Ejército de Voluntarios "Que silben las balas, fluya la sangre" refleja claramente el tema de la lucha por Rusia, la tierra natal. El autor escribe que esta canción militar-patriótica está imbuida del espíritu del patriotismo, y "inspiró a la gente con la esperanza de la restauración del antiguo sistema derrocado por la revolución" [4] :14 .

Letras

Que silben las balas, fluya la sangre, Que las granadas traigan la muerte, Avanzamos con valentía ¡Somos soldados rusos! Tenemos el espíritu de los padres heroicos, Y nuestra causa es correcta. Seremos capaces de defender el honor Y morir con gloria [5] :143 [6] No llores por nosotros, Santa Rus', No hay necesidad de lágrimas, no hay necesidad Orar por los caídos y los vivos ¡La oración es nuestra recompensa! Anímense madres, padres, Tened paciencia, esposas, hijos, Por el bien de la Patria Olvidémonos de todo. Adelante, hermanos, al enemigo, ¡Adelante, apuestos estantes! ¡El Señor está con nosotros, venceremos! ¡Larga vida a Rusia! [4] :14

Notas

  1. Sokolov A. Poetas de la guerra olvidada // Librería de escritores. - Periódico mensual de la sucursal de San Petersburgo de la Unión de Escritores de Rusia y la Unión de Escritores de San Petersburgo. - N° 18. - 30 de noviembre de 2017
  2. Fakhretdinov R. I. Dos reseñas: Martin Pegler. Canciones de soldados y argot de la Gran Guerra. Oxford: Osprey Publishing, 2014. 408 págs. y la Primera Guerra Mundial en las obras orales y escritas de los campesinos rusos: Basado en materiales de la Casa Pushkin. San Petersburgo: Editorial Pushkin House, 2014. 584 p. // Foro antropológico. N° 29. - 2016 - S. 284-298. — ISSN: 1815-8870.
  3. 1 2 Kabachek O. L. Autores y lectores modernos: búsquedas, fracasos y ascensos Copia de archivo fechada el 18 de noviembre de 2021 en Wayback Machine // Library business. - 16(274). - 2016. -S. 2-11. — ISSN № 1727-4893
  4. 1 2 Borodina E. M. Reflexión de los acontecimientos de la revolución de 1917 y la guerra civil en canciones cosacas // Cosacos de Siberia desde Yermak hasta nuestros días: historia, idioma, cultura. Materiales de la conferencia científico-práctica de toda Rusia con participación internacional. Universidad Estatal de Tyumen. - 2017. - S. 12-21.
  5. Farkhetnidov R. I. Canciones del ejército ruso en la Primera Guerra Mundial y en la cultura de posguerra. // Tiempo de la Gran Guerra: de la reconstrucción global a las transformaciones de la vida cotidiana. / Rvdo. edición I. O. Dementiev. Universidad Federal Báltica. I. Kant. Kaliningrado, 2016. - S. 138-153.
  6. Krylov S. Soldier canciones militares de la Gran Guerra Patria 1914-1915. / compilado por V. Krylov. 3ra ed. Harbin, 1916.