Mark Nikolayevich Ryzhkov | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 28 de septiembre de 1935 |
Lugar de nacimiento | Khanzhenkovo , Óblast de Stalin , RSS de Ucrania , URSS |
Fecha de muerte | 15 de diciembre de 1988 (53 años) |
Un lugar de muerte | Sverdlovsk , RSFS de Rusia , URSS |
País | URSS |
Lugar de trabajo | Hospital Clínico de Urgencias de la Ciudad (Sverdlovsk) |
alma mater | Instituto Médico Estatal de Sverdlovsk |
Conocido como | patólogo ; poeta , traductor |
Mark Nikolaevich Ryzhkov (28 de septiembre de 1935, Khanzhenkovo , región de Stalin , RSS de Ucrania , URSS - 15 de diciembre de 1988, Sverdlovsk , RSFSR , URSS ) - Patólogo soviético ; poeta, traductor de poesía armenia al ruso [1] .
Mark Nikolaevich Ryzhkov nació en el Donbass. Desde los tres años vivió en Sverdlovsk. En 1959 se graduó con honores en el Instituto Médico de Sverdlovsk . Trabajó como patólogo en Nizhny Tagil , desde 1963 - en Sverdlovsk, en el hospital clínico de la ciudad No. 1. Desde 1971 hasta el final de su vida estuvo a cargo del departamento de anatomía patológica del Hospital Clínico de la Ciudad No. 1, luego transformado en el SMP City Clinical Hospital (Hospital Clínico de Urgencias de la Ciudad ).
Se dedicaba a la traducción de poemas de poetas armenios. Era aficionado a la pintura y la escultura.
Murió el 15 de diciembre de 1988. Fue enterrado en el cementerio Shirokorechensky en Sverdlovsk [2] . En la tumba de Mark Ryzhkov hay un khachkar hecho de toba (el autor es el escultor armenio Heinrich Hambardzumyan).
Mark desde la infancia amaba la poesía, escribía poesía. En la década de 1970, escribió un ciclo de poemas dedicados a su profesión, bajo el título general “Sonetos de patología” (20 sonetos de este ciclo se publicaron por primera vez en 2005, en la colección de poetas médicos de la región de Sverdlovsk “Tiempos de la alma”) [3] .
En 1970, visitó Armenia (entonces la República Socialista Soviética de Armenia ) en el Congreso de Patólogos de toda la Unión y se enamoró de ella. A su regreso, comenzó a estudiar el idioma armenio por su cuenta. Tradujo una amplia variedad de poetas armenios: famosos y desconocidos, clásicos ( Silva Kaputikyan , Gevorg Emin , Yeghishe Charents , Paruyr Sevak ) y contemporáneos. Desde 1979, estas traducciones se han publicado en periódicos y libros en Sverdlovsk , Ereván y Moscú . Mark Ryzhkov fue el único poeta-traductor no armenio que utilizó exclusivamente sus propias traducciones interlineales. Se hacía llamar Markos Shekoyan. Fue una expresión del amor verdaderamente ilimitado que sentía por Armenia, por su gente, su cultura y su historia.
Las traducciones de M. Ryzhkov del armenio se publicaron en las revistas " Nuevo mundo ", " Amistad de los pueblos ", " Neva ", " Chispa ", " Nuestro contemporáneo ", " Ural ", " Ural Pathfinder ", " Literary Armenia ", " Etchmiadzín". Era un invitado frecuente en la televisión de Ereván. El nombre de Mark Ryzhkov está incluido en la enciclopedia electrónica armenia "Khayazg" en la sección "Amigos del pueblo armenio" [4] .
Los poemas de Mark Ryzhkov sobre Armenia han sido traducidos al armenio por Silva Kaputikyan [5] .
Poco antes de la muerte de Mark Ryzhkov, se transmitió un programa sobre él en la televisión de Sverdlovsk.
En 2014, con motivo del 80 aniversario de Mark Nikolayevich Ryzhkov, se publicó un volumen sólido en Ekaterimburgo: "La poesía armenia en las traducciones de Mark Ryzhkov" [6] .
A fines de la década de 1970, se instalaron placas conmemorativas de bronce en el edificio del Hospital Clínico Estatal para el SMP en Sverdlovsk a los médicos y científicos David Grigoryevich Shefer , Arkady Timofeevich Lidsky y Boris Pavlovich Kushelevsky con bajorrelieves de M. N. Ryzhkov [7] [8 ] .