Solyanov, Alfred Mijáilovich

Fred Solyanov
Nombre completo Alfred Mijailovich Solyanov
Fecha de nacimiento 28 de marzo de 1930( 03/28/1930 )
Lugar de nacimiento Piatigorsk , URSS
Fecha de muerte 1 de febrero de 2002 (71 años)( 2002-02-01 )
Un lugar de muerte Moscú , Rusia
Ciudadanía  URSS Rusia
 
Ocupación escritor traductor
años de creatividad 1955-2001
Dirección traducción literaria , canción de bardo
Idioma de las obras ruso
© Las obras de este autor no son gratuitas

Alfred Mikhailovich (Fred) Solyanov ( 28 de marzo de 1930 , Pyatigorsk  - 1 de febrero de 2002 , Moscú ) - Prosista , poeta y traductor soviético y ruso , creador de canciones de autor .

Biografía

Nacido en 1930 en Piatigorsk. Al nacer, recibió el nombre de Alexei, que luego sus padres transformaron en el elegante Alfred [1] . Cuando era niño, se mudó con sus padres a Moscú, donde creció [2] y en 1954 se graduó de la Facultad de Filosofía de la Universidad Estatal de Moscú [3] , luego se matriculó en la escuela de posgrado [1] .

Trabajó como líder pionero, obrero en campamentos geológicos, luego como vigilante, cargador, secretario personal del traductor E. A. Surits . Empleado del periódico " Komsomolskaya Pravda ", la revista " Literatura extranjera " (como corrector de pruebas), el periódico "Friendly Guys" (Alma-Ata), las revistas " Ajedrez en la URSS " y " Literatura infantil ". Realizó sus actividades científicas como investigador principal en el Museo Leo Tolstoy y el Museo del Teatro Bakhrushin y como inspector de arte del Fondo de Arte de la RSFSR [3] . Como traductor, fue miembro del Comité Sindical de Escritores, desde finales de 1998 es miembro de la Unión de Escritores Rusos [2] .

Estuvo casado tres veces [2] . Murió a principios de 2002 [4] . Fue enterrado en el cementerio de Miussky .

Actividad literaria

Los primeros artículos literarios de Solyanova se publicaron a mediados de la década de 1950: en Literaturnaya Gazeta en el 200 aniversario de la muerte de Montesquieu , en Komsomolskaya Pravda en el 100 aniversario de la muerte de Beranger . En Alma-Ata " Cambio de Lenin " en 1957-1959, Solyanova publicó artículos sobre Goethe , Hasek , Robert Burns , el poeta Sergei Chekmarev [5] .

Como poeta y escritor en prosa, Solyanov comenzó a publicar desde finales de 1959. Los primeros cuentos y poemas se publicaron en el periódico "Friendly Guys" [5] . En 1960, habiendo conocido el trabajo de Bulat Okudzhava , él mismo comenzó a escribir canciones de autor . Ya el primero de ellos, "Seryoga the Loser", más tarde recibió grandes elogios del propio Okudzhava [3] . La crítica literaria Irina Rodnyanskaya señala el lenguaje complejo y las ideas de esta primera canción, diseñada exteriormente como una simple balada de patio , pero que contiene profundos paralelismos líricos y observaciones filosóficas [6] .

Poco a poco, Solyanov ganó fama como cantautor, comenzó a dar conciertos (generalmente gratuitos). Se sabe que una de sus obras, "La canción de los astronautas" (1963), fue cantada por Gagarin y Komarov [2] . Otra canción de Solyanov, "The Seasons", fue interpretada a menudo por Yuri Vizbor . Sin embargo, al mismo tiempo, al final del “ deshielo ”, la orientación independiente y satírica de sus textos llevó a la virtual imposibilidad de publicar [3] , y en 1968 Solyanov incluso tuvo que abandonar Moscú por un tiempo, gastando unos un año en el Extremo Norte [2] ( en los días de la represión de la Primavera de Praga , Solianov, en ese momento empleado del Museo Bakhrushin, se convirtió en el único que votó en contra de la aprobación de la introducción de tropas en el general reunión [1] ). Sin embargo, en 1974, su historia con elementos autobiográficos "Fedka de la antigua Vozdvizhenka" [2] [5] fue publicada por la editorial Young Guard .

Varias de las canciones de Solyanov se incluyeron en películas soviéticas, en particular, la película " Acusado de asesinato " y la película para televisión " Svetaya Rechka Vzdvizhenka " [3] . Una de sus mejores canciones "Estoy caminando por pasillos vacíos" estaba planeada para ser incluida en la película " Moscú no cree en las lágrimas ", pero esta decisión fue cancelada [7] . El propio Solyanov aparece en la imagen del episodio, con una guitarra en la escena del picnic. En otra película de principios de la década de 1970, se planeó incluir cuatro de las canciones de Solyanov a la vez, pero al final solo se incluyó una en ella, y sin indicar el nombre del autor [2] .

En la década de 1980, Solyanov comenzó a publicar activamente nuevamente, principalmente como traductor y crítico de arte: sus traducciones de los poemas de Swift y Walter Scott , reseñas de las obras de Z. Lenz , R. Gomez de la Serna aparecieron en 1983-1984 in Foreign Literature ”, luego comienzan a incluirse en las colecciones traducciones de autores ingleses y alemanes ( Thackeray , Rilke y otros ) . Comenzaron a invitarlo a conciertos en FIAN , en Star City (con transmisión en vivo en órbita) [2] . A fines de la década de 1980, las canciones individuales de Solyanova comenzaron a publicarse en cancioneros [5] , y en 1995, con motivo del 65 cumpleaños del autor, gracias a un patrocinador, se publicó la colección de su único autor, así como la primera canción en su trabajo, que recibió el nombre de "Seryoga el perdedor" [2] [3] .

También en 1995, Novy Mir publicó una historia autobiográfica "Cómo mi tío y yo escribimos una historia sobre el Levantamiento de Varsovia " [8] (según Dmitry Leshchiner, la historia en sí pasó por "cuatro o cinco ediciones, distorsionadas por la costumbre auto -editando antes de que ninguno de ellos se pueda imprimir" [2] ). Dos años más tarde, se publicó otro trabajo de Solyanov en la misma revista: "La historia del auto-kip del diablo, los elefantes persas y la flor azul, contada por Asafy Milovzorov y escrita por su nieto". El héroe de la historia, cuyo idioma está estilizado como el idioma de finales del siglo XVIII, es un campesino que, por capricho de su amo, dominó el francés, el latín y “toda clase de sabiduría” y fue enviado a la capital. , donde se convirtió en un “maestro elefante”. Asafiy desarrolla una estrecha relación con la zarina Elisaveta Petrovna y la princesa Anna Leopoldovna , y finalmente se convierte en el verdadero padre del heredero al trono , John Antonovich . Detrás de la trama aventurera y la estilización irónica, la historia plantea importantes cuestiones morales, y el crítico Vladimir Slavetsky llama a su protagonista "el tataranieto literario" de Petrusha Grinev , protegiendo el honor desde una edad temprana" [8] .

Después de 1993, según Dmitry Leshchiner, Solyanov no escribió poesía, las obras en prosa publicadas en Novy Mir se escribieron 10-20 años antes de la publicación [2] . En la década de 1990, en la serie "Biblioteca de literatura extranjera", se publicó una traducción del " Golem " de Meyrink de Solyanov , y un poco más tarde, una traducción de la novela "Nostradamus" de Böckl [5] . Su última obra importante de traducción fue La crucifixión del Señor Dios Jesucristo de Clemens Brentano . Meditaciones de la Santa Monja del Monasterio Agustino Anna Katharina Emmerik ". Solyanov tradujo este trabajo ya enfermo terminal, omitiendo "episodios menores" para tener tiempo de terminar el trabajo, y ya murió al final del trabajo. El libro fue publicado después de su muerte, en 2003 [9] .

Evaluación de la creatividad

El canto y la creatividad poética de Solyanova son muy apreciados tanto en los últimos años de su vida como después de su muerte. Su breve biografía y bibliografía se incluyen en el libro de referencia de 2001 "Fifty Russian Bards" (compilado por Rollan Shipov). En un artículo dedicado a Solyanov en el libro de dos volúmenes Movimiento de la literatura, Irina Rodnyanskaya elogia la profundidad de los textos del bardo, una amplia gama de temas y medios expresivos ("La guitarra de Solyanov está igualmente sujeta al romance de patio, y la canción callejera en el tipo francés, dísticos irónicamente corteses, un amplio canto ruso, una meditación profunda y concentrada, una cantinela loca y un recitativo declamatorio con una imaginería casi vanguardista" [10] ). Al mismo tiempo, el crítico nota las constantes notas de soledad e inquietud:

Él ... por su naturaleza interna no podía convertirse en una estrella del escenario de la "sombra" y ocupar un lugar destacado en la jerarquía alternativa de nombres artísticos. Por mucha gente que se reuniera a su alrededor, cantaba para sí mismo y sobre sí mismo, no se esforzaba por hacer más claro para él lo que para él era claro, y entre él y el público siempre había una “línea inaccesible” [11] .

E. Martyukhin en la revista " Bibliografía " advierte contra los intentos de buscar el "romance" de bardo habitual en el trabajo de Solyanov, y también explica esto por el sentimiento general de anhelo e inquietud en los textos del autor [1] : "Estoy hablando de una sensación de ruina, que no se le dio a todos, no todos están disponibles. Pero ese sentimiento sangra en las canciones: ruptura, ese gesto de rechazo, muy lejos de las quimeras del liberalismo de cocina.

Notas

  1. 1 2 3 4 E. Martyukhin. "La ceniza de montaña negra está de duelo ..." // Bibliografía . - 1999. - Nº 4 . - S. 78-80 .
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Dmitri Leshchiner. Fred Solyanov  // Semanario anticulturológico: LENIN:. - 2000. - Nº 27 . Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2018.
  3. 1 2 3 4 5 6 Shipov, 2001 .
  4. Nombres literarios: Fred Solyanov . Biblioteca.ru . Consultado el 20 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2018.
  5. 1 2 3 4 5 6 Fred Solyanov. Bibliografía _ Biblioteca.ru . Consultado el 21 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2016.
  6. Rodnyanskaya, 2006 , pág. 182.
  7. Rodnyanskaya, 2006 , pág. 183.
  8. 1 2 Vladimir Slavetsky. "Alejandrinos" tardíos  // Nuevo Mundo. - 1999. - Nº 3 . Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2018.
  9. Pavel Kriuchkov. Estantería de Pavel Kryuchkov  // Nuevo Mundo. - 2004. - Nº 3 . Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2018.
  10. Rodnyanskaya, 2006 , pág. 185.
  11. Rodnyanskaya, 2006 , pág. 184.

Literatura

Enlaces