Tariq Sujat | |
---|---|
Beng তারিক সুজাত | |
Fecha de nacimiento | 10 de septiembre de 1965 (57 años) |
Lugar de nacimiento | |
Ciudadanía | bangladesh |
Ocupación | poeta , diseñador |
años de creatividad | 1980 - presente en. |
Género | poesía |
Idioma de las obras | Bengala |
tariksujat.com |
Tariq Sujat ( Beng. তারিক সুজাত , nacido el 10 de septiembre de 1965 en Dhaka ) es un poeta y diseñador de Bangladesh .
Se graduó de la Universidad de Dhaka en 1990 , donde estudió ciencias políticas. Participó en el movimiento estudiantil contra el régimen militar de Ershad a fines de la década de 1980. Actualmente diseñador gráfico y emprendedor en los campos del diseño y los medios. Fundador de una de las primeras casas de diseño en Bangladesh (Journeyman). Entre los trabajos de diseño se encuentra la decoración del Museo de la Guerra de Liberación en Dhaka.
Comenzó a escribir poesía en la década de 1980. Publicado en revistas literarias. Ha publicado nueve colecciones de poesía en bengalí e inglés. En la poesía de Tarik Sujat, se plantean los problemas reales del país, los motivos patrióticos se combinan con el lirismo y la musicalidad de la forma. Sus poemas están incluidos en antologías de poetas de Bangladesh publicadas en Suecia y Alemania [1] . Participa regularmente en Festivales Nacionales de Poesía [2] .
Secretario General del Consejo Nacional de Poesía, miembro de la Academia de la Lengua Bengalí, Asociación de las Naciones Unidas de Bangladesh, Frente Cultural Unido.
Padres: Padre Tofazzal Hossain, escritor y periodista, miembro del movimiento por el estatus de la lengua bengalí en 1952; madre de Hosne Hena. Esposa de Nazneen Hak Mimi, diseñadora de interiores. Hijo de Tamim Sujat, poeta.
“En sus poemas, Tariq Sujat muestra confusión sobre los problemas nacionales apremiantes y describe el tormento de las almas inquietas. Sus palabras, símbolos, imágenes y metáforas están directamente relacionadas con nuestra tradición. Como traductora me identifico con la conciencia del poeta, con su mundo, con sentido de pertenencia a nuestro acervo cultural.
— Shubornaa Chowdhury, traductor [5] .