Hindi ruso bhai bhai

Hindi rusi bhai bhai ( hindi हिंदी रूसी भाई भाई , " los indios y los rusos  son hermanos"; las últimas palabras a menudo se traducen incorrectamente como phai phai ) es el lema de la amistad soviético - india en las décadas de 1950 y 1980, promovida oficialmente por ambas partes. Proclamado por N. S. Khrushchev en un mitin en Bangalore el 26 de noviembre de 1955 [1] .

Fue precedido cronológicamente por lemas similares "Hindi chini bhai bhai" ( hindi हिंदी चीनी भाई भाई ) [2] sobre la hermandad indio - china , asociada con el período de coexistencia pacífica entre India y China en 1954-1962. ( pancha shila ) (este período terminó con la guerra fronteriza entre China y la India ) y “ Los rusos y los chinos son hermanos para siempre ” (1950, el eslogan también perdió su relevancia bajo N. S. Khrushchev) [3] .

El eslogan también penetró en la ficción, por ejemplo, en un libro y una película basados ​​en la historia de Lazar Lagin "The Old Man Hottabych " [4] y en la historia de Lev Kassil "¡Prepárate, alteza!" (la versión incorrecta de "phai" es del libro de Lagin). En la cultura y la prensa rusas, el eslogan se sigue citando y reproduciendo en el período postsoviético, por ejemplo, en la película Promised Heaven de E. Ryazanov (1991): “[Mendigo]. ¡Bandidos! ¿Quizás están en una visita amistosa? ¡Ahora somos ruso-estadounidenses bhai-bhai!”

Bhai (“hermano” en hindi, भाई ) es un equivalente etimológicamente indoeuropeo del hermano ruso (en sánscrito भ्रातृ , bhrātṛ - bhratriread bratr  ) ; entre otros cognados : hermano inglés, latín frater, griego antiguo φράτηρ.

Notas

  1. Mucho tiempo.ru
  2. S. R. Bakshi. Lucha por la Independencia
  3. Serov, Vadim. Diccionario enciclopédico de palabras y expresiones aladas. "Lokid-Press", 2003.
  4. L. Lagin. Viejo Hottabych