Siento el arcoíris de Dios | |
---|---|
fecha de escritura | 1914 |
Fecha de la primera publicación | 1916 |
![]() |
"Siento el arcoíris de Dios ..." , "Lo sé, siento la voluntad de Dios ..." - un poema del poeta ruso Sergei Yesenin (1895-1925), escrito en 1914 .
Este poema clave para Yesenin está asociado con el título de su primera colección de poemas “ Radunitsa ” (rito popular primaveral de conmemoración de los muertos) de 1915 (publicada en enero de 1916; otra colección de 1915 Yesenin pretendía titular “Avsen” (invierno fiesta ritual popular)). En "Radunitsa", el poema completa la colección, que se abre con el pequeño poema " Mykola ", que tenía un significado personal para el poeta: cuando era niño, visitaba repetidamente a los peregrinos en el monasterio Nikolo-Radunitsky .
La fuente principal del texto y su datación (1914) es la llamada copia tipográfica , el manuscrito del autor, según el cual en noviembre-diciembre de 1925 se escribieron los "Poemas completos" en tres volúmenes. Está marcado como "1914".
El autógrafo de Belovoy se almacena en el Archivo Estatal Ruso de Literatura y Arte . No hay fecha en el autógrafo, hay una inscripción dedicatoria a Yu.I.Yurkun . Por lo tanto, como señala el comentarista de las Obras completas de S. A. Yesenin Alexei Kozlovsky , el belovik "presumiblemente se puede atribuir a octubre-noviembre de 1915, el momento en que comenzaron a reunirse" (Kozlovsky 1995, pp. 476-477).
La diferencia entre ellos está en tres líneas.
Autógrafo blanco (RGALI) / copia tipográfica
1 Sé que siento la voluntad de Dios / Siento el arcoíris de Dios...
4 Caigo sobre la hierba / Caigo sobre la hierba.
16 Ahogó el lenguaje alegre / Ahogó mi débil llanto.
El reemplazo semántico principal en 1 línea. En el libro blanco, la voluntad de Dios ("Sé, siento la voluntad de Dios...") se sustituye en la colección de 1916 por el arcoíris de Dios ("Huelo el arcoíris de Dios...") . Radunitsa , o radonets, radovnitsa, radovnitsa, radovanitsa es una fiesta ritual primaveral eslava, el día de conmemoración de los muertos. Según A. A. Kozlovsky, se introduce “el contexto del menologion de la gente de la iglesia, introducido a propósito por el poeta” (Kozlovsky 1995, p. 477).
La introducción del concepto de radiunica en el texto del poema hizo posible cambiar la composición de toda la colección "Radunitsa". En primer lugar, en el propio poemario, este es el único uso verbal de la “radunitsa”; a través de la palabra se introduce un gran complejo de ideas relacionadas con el día de la recordación de los muertos. En segundo lugar, repite la última y la primera obra de la colección. Comienza con un pequeño poema sobre San Nicolás y termina con una mención a la Madre de Dios. St. Mykola, deambulando por Rus', el héroe del poema del título, y el día de la conmemoración de los muertos para el poeta estaban unidos; se sabe que cuando era niño visitó repetidamente el monasterio Nikolo-Radunitsky [1] , ubicado cerca del pueblo de Konstantinovo, con peregrinos.
En la línea 16, el objeto de influencia (impersonal en I ) y su estado de ánimo, desde la alegría hasta la debilidad, se destacan con un reemplazo:
Espíritu de paloma de dios
Como una lengua de fuego
tomé mi camino
Ahogó mi débil grito.
Según el escritor Maxim Skorokhodov , "esta unidad del mundo captura y subyuga al héroe lírico" [1] .
Crítico literario académico, especialista en historia de la literatura rusa y teoría literaria Pavel Nikitich Sakulin en 1916 llamó al poema "autodeterminación" de Yesenin (revista Vestnik Evropy, Petrogrado, 1916, No. 5, mayo, p. 206), dibujando un conclusión sobre los poemas del poeta y en conversaciones con él.
Para la Enciclopedia Yesenin , uno de los compiladores de las Obras completas de S. A. Yesenin y la Crónica de la vida y obra de S. A. Yesenin, Maxim Skorokhodov [2] , preparó un artículo especial .
Yesenin S. A. “Siento el arcoíris de Dios...” // Yesenin S. A. Obras completas: En 7 tomos - M.: Nauka ; Voz, 1995-2002. T. 1. Poemas. - 1995. - S. 56-57. Publicación electrónica: FEB . Dirección del recurso: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-056-.htm Ibid: Poems: Variants. S 318