Yakovenko, Natalia Vasilievna

Natalia Vasilievna Yakovenko
Fecha de nacimiento 30 de agosto de 1973 (49 años)( 30 de agosto de 1973 )
Lugar de nacimiento Minsk _
País República de Bielorrusia
Esfera científica crítica literaria
Lugar de trabajo Centro de Investigación de la Cultura, Lengua y Literatura de Bielorrusia de la Academia Nacional de Ciencias de Bielorrusia
alma mater BSU
Titulo academico Doctor en Filología

Natalya Vasilievna Yakovenko (bielorrusa Natallya Yakavenka; 30 de agosto de 1973 , Minsk ) es una crítica literaria , crítica literaria , traductora [ 1] bielorrusa . Doctor en Filología [2] . Autor y recopilador de libros, cerca de 500 artículos científicos, críticos y periodísticos. Ha aparecido en publicaciones periódicas desde 1993 [3] . En 1998-2005 publicado bajo el nombre de Denisova (Bel. Dzyanisava) [4] .

Intereses de investigación: historia de la literatura bielorrusa y relaciones literarias en el mundo eslavo y más allá; problemas actuales del proceso literario moderno; textología, documental, estudios comparativos; traducción literaria de idiomas relacionados (bielorruso, ruso, ucraniano, polaco); semiótica. [5]

Biografía

Natalya Yakovenko nació el 30 de agosto de 1973 en Minsk en la familia del escritor, publicista y figura pública bielorruso Vasily Timofeevich Yakovenko (Bel. Vasil Yakavenka) [3] .

De 1993 a 1995 dirigió el departamento de crítica de la revista "Pervotsvet" (Bel. " Pershatsvet "). En el número 2 de esta revista en 1993, apareció su primera publicación: una reseña "En el abismo de los sentimientos humanos" (Bel. "En el abismo de Human Pachutsya") sobre la colección de cuentos de Vladimir Klimovich "Salvación por el abismo". (Bel. “Creando el Abismo”).

En 2002 defendió su tesis y publicó la monografía “Traducción de autor. El problema de la traducción del autor de la prosa en la literatura bielorrusa del siglo XX" (Bel. "Traducción autar. El problema de la traducción del autor de la prosa y la literatura bielorrusa del siglo XX") [5] .

En 2004-2007 N. Yakovenko fue corresponsal especial, columnista y jefe del departamento de crítica del semanario "Literatura y Arte" (Bel. " Lіtaratura i mastatstva "). Al mismo tiempo, comenzó a traducir la prosa bielorrusa al ruso. La primera traducción publicada, la novela de Anatoly Kozlov "Minsk and the Raven, Paris and the Ghost" (en Bel. "Minsk and the Raven, Paryzh and the Building"), en el número 8 de la revista " Neman " para 2005.

En 2019, publicó la monografía "Traducción literaria de idiomas relacionados en la historia de la literatura bielorrusa" (Bel. "Una traducción magistral de mis idiomas nativos en la historia de la literatura bielorrusa"). En 2021, defendió su tesis doctoral sobre el tema “Traducción literaria de lenguas afines: texto original y proceso de recreación” (en Bel. “Una traducción magistral de mis parientes: texto arígino y práctica de recreación”). .

Principales publicaciones

En bielorruso

En ruso

Notas

  1. Miembros del consejo de expertos // Almanaque literario  (bielorruso) . - Mn. : Comité Permanente del Estado de la Unión , RVU "Zvyazda" , 2019. - T. 4. - S. 8. - 312 p.
  2. Yakavenka, Natalia Vasilyevna . NAB (2022). Recuperado: 12 de septiembre de 2022.
  3. 1 2 Yakavenka Natalya Vasilyevna  (bielorrusa) . PAS . Recuperado: 12 de septiembre de 2022.
  4. Pisarenka AM yadnannya%20Buket.pdf?sequence=1 La creatividad literaria como forma de autorrealización asoby: análisis de los dzeynasts ab'yadnannya "Bouquet" (bielorruso) . - Mn. : BGUKI . - art. 317
  5. 1 2 Yakavenka Natalya Vasilyevna  (bielorrusa) . Instituto de Literatura del Conocimiento que lleva el nombre de Yanka Kupala Instituto de Literatura del Conocimiento que lleva el nombre de Yanka Kupala. Recuperado: 12 de septiembre de 2022.