Belle nuit, o nuit d'amour

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 1 de enero de 2018; las comprobaciones requieren 9 ediciones .

Belle nuit, ô nuit d'amour (en francés "Noche hermosa, oh noche de amor", también llamada Barcarolle ) es un dúo para soprano y mezzosoprano al estilo de la barcarolle del comienzo del Acto III [1] de Jacques Offenbach Última ópera" Cuentos de Hoffmann " (estreno - " Opera Comic ", París, 10 de febrero de 1881 ). "La barcarola más famosa jamás escrita", [2] "una de las melodías más populares del mundo". [3] El texto de la famosa canción fue escrito por el poeta y dramaturgo francés Paul-Jules Barbier .

Barcarola

Jacques Offenbach, Cuentos de Hoffmann. Barcarola. Melodía para piano.
Ayuda de reproducción

El dúo abre el tercer acto "veneciano" de la ópera. Está interpretada por la niña Julieta (la tercera "historia de amor" del héroe, una cortesana veneciana ) y el joven Niklaus (un fiel compañero y amigo, bajo cuya apariencia, como se ve al final, la musa poética del héroe Está oculto). [3] Además de indicar el lugar de la acción, la barcarola establece de inmediato ese tono sensual y, al mismo tiempo, siniestro, propio del acto en su conjunto, y de Julieta en particular. [4] La melodía de la barcarola también se utiliza en el acto final del sexteto “¡Alas! Mi corazón está roto otra vez” (Hélas! Mon cœur s'égare encore), [3] pero fue escrito más tarde, por los autores que editaron la ópera inacabada. [5]

El dúo se interpreta en el tempo moderado habitual para barcarolles allegretto moderato y metro 6/8; va precedida de una introducción musical general de aproximadamente un minuto de duración, aunque la parte de flauta encabeza inmediatamente el tema de la barcarola, creando un exquisito efecto de "predisposición". [6] [7]

Aunque el dúo es interpretado por el "niño" en el " papel de los pantalones ", Niklaus y Juliet, fue escrito principalmente para dos voces femeninas entrelazadas en la misma octava; en las producciones en las que el papel de Niklaus lo interpretaba un barítono masculino en lugar de una mezzosoprano femenina, su parte estaba dirigida por un coro de sopranos. [7]

El teórico musical alemán Karl Dahlhaus cita la barcarola de Los cuentos de Hoffmann como ejemplo de engañosa sencillez: en la época de Wagner , cuando las óperas "serias" abundaban en cromatismos complejos , Offenbach, para dar al comienzo del tercer acto un toque de presentimiento, utilizó la sencilla armonía de la barcarola. El efecto, según Dahlhaus, se lograba por el contraste entre la densidad "física" de las voces y el sonido "efímero" de la introducción instrumental, generando una especie de "espejismo". “Bajo la música que escuchamos directamente, se siente otro plano musical, descendiendo al abismo”. [ocho]

Historia

Barcarolle fue escrita en 1864 para la ópera romántica de Offenbach Las ondinas del Rin (Die Rheinnixen), en el tercer acto en el que el coro de elfos la interpretó con los versos Venid a nosotros (Komm' zu uns). [9]

Si bien no hubo un tercer acto en la producción de estreno de 1881 (por más que Guiro se esforzó por completar la ópera inacabada del difunto compositor, aún no tuvo tiempo de terminarla el día del estreno), la barcarola sonó en el estreno; la ubicación del segundo acto, Munich, con su historia sobre Antonio, simplemente fue reemplazada por Venecia, justo a tiempo para dejar un dúo espectacular y ya completamente completado. [5] [4]

Referencias

La barcarola inspiró al compositor inglés Kaikhosra Sorabji a escribir su "Paseo de Venecia, más alto que la barcarola de Offenbach" (Passeggiata veneziana sopra la Barcarola di Offenbach, 1955-56). Y Moritz Moszkowski escribió un virtuoso arreglo de la barcarola para piano.

La música barcarola de Offenbach también se utiliza en películas; el más famoso de ellos es Life is Beautiful (1997). En esta película, la barcarolle representa toda la cultura europea resistiendo la presión mortal del fascismo; la primera vez - en la escena donde Guido ve a Dora, su amada, en la ópera, y más tarde - cuando Guido toca una melodía para todo el campo de concentración a través de un altavoz y Dora, ya su esposa, la escucha. [diez]

De una forma u otra, usa la composición:

Texto

Hay solo dieciséis líneas en el texto del poema, que riman con solo dos sílabas; se repiten la primera y la última cuarteta, y dos líneas de la segunda y la tercera, un ejemplo típico de una "canción fácil" diseñada para una fácil memorización:

Original francés:
Barcarolle [16]
Traducción literal:
Barcarola
Traducción poética:
Barcarolle [17]

Belle nuit, o nuit d'amour,
Souris a nos ivresses,
Nuit plus douce que le jour,
O belle nuit d'amour!

Le temps fuit et sans retour
Emporte nos tendresses!
Loin de cet heureux sejour,
Le temps fuit sans retour

Zephyrs embrasés
Versez nous vos caricias;
Zephyrs embrasés Donnez
nous vos baisers.

Belle nuit, o nuit d'amour,
Souris à nos ivresses
Nuit plus douce que le jour,
O belle nuit d'amour.

Hermosa noche, oh noche de amor,
Sonríe a nuestra embriaguez,
La noche es mucho más dulce que el día,
¡Oh, hermosa noche de amor!

El tiempo fluye sin retorno y
se lleva nuestra ternura
Lejos de esta vida feliz,
el tiempo fluye irrevocablemente.

Céfiro inflamado,
derrama en nosotros tus caricias;
Céfiro encendido,
Danos tus besos.

Hermosa noche, oh noche de amor,
Sonríe a nuestra embriaguez,
La noche es mucho más dulce que el día,
¡Oh, hermosa noche de amor!

La noche del amor nos concede la dicha de la embriaguez.
Rosas delicadas inhalamos el aroma mágico.
Un breve momento de sueños de amor, así que bebe el néctar del olvido.
Eres amado mientras florece el maravilloso jardín de los deseos.

Concédenos amor
Concédenos amor
Un breve momento de embriaguez...
Concédenos amor
Concédenos amor Olvido dulce veneno.
Dulce veneno del olvido.
Dulce veneno... Dulce veneno.

La noche del amor nos concede la dicha de la embriaguez.
Rosas delicadas inhalamos el aroma mágico.
Oh, un breve momento de placer, danos, amor,
un breve momento de placer, un maravilloso jardín de deseos.
El Jardín de los Deseos… Un jardín maravilloso.

Notas

  1. Algunas fuentes indican el acto II. La confusión se produjo por el difícil destino de la obra inconclusa del autor. Para más detalles, ver el artículo "Cuentos de Hoffmann"
  2. Libbey, Teodoro. La enciclopedia de  música clásica para oyentes de NPR . — Publicaciones del trabajador, 2006. - Pág. 37.
  3. 1 2 3 El libro de óperas de Grove  / Sadie, Stanley; Macy, Laura. - Oxford University Press , 2006. - P. 126-127.
  4. 1 2 Hadlock, Heather. Mad Loves: Mujeres y música en Les Contes D'Hoffmann de Offenbach  (inglés) . — Prensa de la Universidad de Princeton , 2000.
  5. 1 2 Dibbern, María. Los cuentos de Hoffmann: una  guía de interpretación . — Pendragon Press, 2002. - pág. 19.
  6. Hurón, David Brian. Dulce anticipación: la música y la psicología de la expectativa  (inglés) . - MIT Press , 2006. - Pág. 321.
  7. 1 2 Inteligente, Mary Ann. Cantos de sirena: representaciones de género y sexualidad en la ópera  (inglés) . - Prensa de la Universidad de Princeton , 2000. - Pág. 74.
  8. Dahlhaus, Carl . Música del siglo XIX  (indefinido) . - Prensa de la Universidad de California , 1989. - S. 282.
  9. Fuld, James J. El libro de la música mundialmente famosa : clásica, popular y folclórica  . - Dover, 2000. - Pág. 127.
  10. Landy, Marcia. Cine italiano  (neopr.) . - Prensa de la Universidad de Cambridge , 2000. - Pág. 119.
  11. Adorno, Teodoro; Eisler, Hanns . Componer para el Cine  (neopr.) . — 1947.
  12. ↑ All Music Guide to Country: La guía definitiva de la música country  . - Libros Backbeat , 2003. - Pág. 604.
  13. Woolfe, Zachary . Cómo las películas de Hollywood están matando a la ópera , The New York Times  (16 de agosto de 2012).
  14. Alonso, Harriet Hyman. Yip Harburg: letrista legendario y activista de derechos humanos  (inglés) . — Prensa de la Universidad Wesleyana, 2012. - Pág. 211.
  15. Arthur Conan Doyle. piedra de mazarino
  16. Wikisource, la biblioteca libre
  17. CUENTOS DE HOFFMANN. Ópera fantástica en 3 actos con prólogo y epílogo de Jacques Offenbach. Versión dramática del libreto y texto en ruso de Yuri Dimitrin. Libreto en francés de J. BARBIER  (enlace inaccesible)