Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu | |
---|---|
Polaco Rocznik Przekładoznawczy [1] | |
Periodicidad | una vez al año |
Idioma | Polaco, etc |
Editor en jefe | Lech Zielinski |
País | Polonia |
Editor | Wydawnictwo Naukowe UMK |
fecha de fundación | 2005 |
ISSN de la versión impresa | 1896-4362 |
Sitio web | rp.umk.pl |
Rocznik Przekładoznawczy (Rocznik Przekładoznawczy, Translation Yearbook) es un anuario nacional dedicado a los estudios de traducción. Nombre completo „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu“ (“Anuario de la traducción. Estudio de la teoría, la práctica y la didáctica de la traducción”).
La revista se publica desde 2005 . Publicado por la Facultad de Filología de la Universidad Nicolaus Copernicus de Toruń . Desde 2013, las publicaciones están disponibles no solo en versión papel, sino que se pueden leer en línea [2] . El equipo editorial de la revista incluye representantes de varios institutos de esta universidad. Hasta la fecha se han publicado quince números, incluido uno doble. El Anuario está dedicado a la teoría, la práctica y la didáctica de la traducción y es un foro para la comunicación profesional entre traductores en ejercicio y representantes de la comunidad académica polaca, centrándose principalmente en la teoría de la traducción [3] . El principal punto de correlación son los problemas de traducción de textos especiales y de consumo. El idioma de la revista es el polaco (la revista también publica artículos en otros idiomas), el idioma del resumen es el inglés.