Sapienti se sentó

Sapienti sat  es una frase latina , que significa en la traducción "el inteligente es suficiente" o "para el que lo entiende es suficiente" y corresponde a la contraparte rusa "el inteligente entenderá" [1] .

Se encuentra por primera vez en la comedia de Plauto "El persa" (IV, 7, 729), y luego en la comedia de Terencio "Formion", donde el joven Antífona habla con la esclava poco fiable Geta sobre salvar a su amigo: [1 ]

Geta: ¿Qué debo hacer?
Antífona: Encuentra el dinero.
Geta: ¡Así es! ¿Pero donde?
Antífona: Padre está aquí.
Geta: Lo sé. ¿Qué?
Antífona: Basta de sabios.

Texto original  (lat.)[ mostrarocultar] GE.: Quid faci(am)?
AN.: Ínvenias argentum.
GE.: Cupio, sed in und(e) édoce.
AN.: Pater adest hic.
GE.: Scío sed quid t(um)?
AN.: Ah, dictum sapientí sat est.

Creo que lo que se ha impreso es suficiente para caracterizar a mi héroe. Sapienti se sentó .

- Chekhov A.P. Drama a la caza // Recopilado. cit.: En 12 volúmenes - Goslitizdat . - M. , 1960. - T. 2. - S. 534.

Traducciones

Usado a menudo en la versión plavtiana original de dictum sapienti sat est , "ya se ha dicho suficiente por lo razonable".

Notas

  1. 1 2 Sapienti sat // Babichev N. T. , Borovskoy Ya. M. Diccionario latino-ruso y ruso-latino de consignas y expresiones . - M . : idioma ruso , 1982.

Literatura