Gueorgui Bakalov | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 27 de noviembre de 1873 |
Lugar de nacimiento | Stara Zagora |
Fecha de muerte | 14 de julio de 1939 (65 años) |
Un lugar de muerte | Sofía |
País | |
Ocupación | crítico literario , periodista , traductor |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |
Trabaja en Wikisource |
Georgy Ivanov Bakalov ( búlgaro Georgi Ivanov Bakalov ; 27 de noviembre de 1873 , Stara Zagora - 14 de julio de 1939 , Sofía ) - Publicista búlgaro , historiador , miembro correspondiente de la Academia de Ciencias de la URSS (desde 1932) [1] . Desde 1891 fue miembro del Partido Socialdemócrata Búlgaro . Tradujo los textos de varios ideólogos del marxismo y el comunismo . Publicó dos cartas de Friedrich Engels a los socialistas búlgaros, en particular a Christian Rakovsky .
En 1905-1920 perteneció al grupo de los anarco-liberales, desde 1920 fue miembro del Partido Comunista Búlgaro . En 1925 emigró a la Unión Soviética . Fue elegido miembro correspondiente de la Academia de Ciencias de la URSS. En 1932 regresó a Bulgaria ; fundó y editó las revistas Zvezda, Novaya Literature y Misl.
Se familiarizó con las obras de Taras Shevchenko en sus años de estudiante, se sabía de memoria varios de sus poemas. Bajo su impresión, escribió el poema "Mis canciones" (publicado en 1894 en el periódico "Rabotnicheski Drugar"). El autor de un agudo artículo periodístico “Pan St. Chilingirov y el "espíritu" de Shevchenko" en la revista "Zvezda" (1934, libro 16), en la que expuso la esencia reaccionaria de los discursos de algunos escritores búlgaros.
Participó activamente en los preparativos para la celebración del 125 aniversario del nacimiento de Taras Shevchenko. En febrero de 1939, envió una carta a la comisión internacional de la Unión de Escritores Soviéticos, en la que solicitaba enviar las obras de Taras Shevchenko y materiales de crítica literaria sobre su vida y obra a Bulgaria. También es uno de los autores de una carta colectiva enviada a Moscú , dedicada al 125 aniversario del nacimiento del poeta ucraniano, en la que hablaba de la influencia de Taras Shevchenko en la literatura búlgara de la segunda mitad del siglo XIX. En un discurso el 25 de mayo de 1939, en una recepción en la embajada soviética en Bulgaria con motivo del aniversario de Shevchenko, destacó la importancia de la literatura rusa y ucraniana , en particular la obra de un poeta ucraniano, para el desarrollo de la toda la cultura democrática de Bulgaria.
Georgi también envió un artículo "Shevchenko y la democracia rusa" (periódico "Zarya", 22 de mayo de 1939) contra la interpretación nacionalista de la obra de Taras Shevchenko.
Tradujo las obras de los clásicos de la literatura mundial: Esquilo, Sófocles, Eurípides, Shakespeare, Moliere, Schiller, Gottfried Lessing, Balzac, Byron, Daudet, Griboyedov, Gogol, L. Tolstoy, Turgenev, Nekrasov. Escribió estudios sobre héroes nacionales búlgaros: Paissia Hilendarsky, Georgy Rakovsky, Vasil Levski, Hristo Botev.
|