Kitaby de Bakyrgan | |
---|---|
Autor | Suleiman Bakyrgani , Ahmed Yasawi , Nasimi y Kul Sharif |
Idioma original | Chagatai |
"El Libro de Bakyrgan" ( kazajo: Bakyrgan kitaby , chagat. باقرغان كتابي [1] ) es un monumento literario de orientación sufí del siglo XII , que se considera común a todos los pueblos túrquicos . Es una colección de obras de arte seleccionadas de varios autores: Suleiman Bakyrgani , Ahmed Yasawi , Nasimi , Kul-Sharif y otros poetas turco-tártaros [2] .
"El Libro de Bakyrgan" consta de cinco partes [2] :
La idea principal del "Libro de Bakyrgan" es llamar al lector a la humanidad, la piedad, la pureza espiritual. Según Bakyrgani, para que cada una de las personas alcance el grado más elevado de espiritualidad, debe conocer plenamente a Allah (Hak'a, espíritu absoluto). Para lograr este elevado objetivo, primero se debe pasar sin obstáculos a través de los cuatro pasos. Estos son: shari'at (un conjunto de leyes y costumbres islámicas), tarikat (la idea de una tendencia sufí, un objetivo a alcanzar), ma'rifat (conocimiento de las condiciones-instrucciones del Islam) y haqiqat (Enfoque Hak´u). Cada una de estas etapas de la espiritualidad son etapas y siguen a su vez. Al mismo tiempo, cada uno de estos cuatro pasos consta de diez maqams (conclusiones). Solo quien conoce y domina completamente los cuarenta maqams de los cuatro pasos podrá ver el rostro de Allah (Aqikat). En los poemas del Libro de Bakyrgan se da importancia a las principales leyes y condiciones de la idea sufí, así como al papel de una persona en la sociedad desde un punto de vista humanista. "El Libro de Bakyrgan" llama a no renunciar a las alegrías de la vida, a conocer la alegría del amor, a dominar la ciencia y el arte dados por Allah. Se dice que amando a una persona es posible amar al Todopoderoso. La parte "Bibi Mariam" del "Libro de Bakyrgan" cubre poemas sobre profetas, santos, sobre la creación del mundo, que se presentan desde el punto de vista de la didáctica sufí. Aquí hay una historia sobre las historias del profeta Isa con su madre Mariam sobre la vida y la muerte, el bien y el mal, el bien y el mal [3] [4] .
La primera edición del libro apareció en 1846. Luego se reimprimió en idioma kazajo antiguo en 1860, 1897, 1900, 1901, 1906, 1908 [5] . En 1897, la cuarta parte del libro, "Akhyr zaman kitabi", fue traducida al ruso por el arcipreste Evfimy Malov [6] . La quinta parte de la colección, "Khazrat Mariam Kitabi", fue traducida al ruso dos años antes y publicada por el arcipreste Stefan Matveev en las "Proceedings of the Society for Archaeology, History and Ethnography at the Imperial Kazan University " [7] .