en los charcos | |
---|---|
Dirección | baile circular |
El tamaño | 2/4 |
relacionado | |
Matanya , Timonya , Akulinka | |
ver también | |
Danza rusa , Danza redonda , Y sembramos mijo | |
En los charcos en Wikisource | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
En los bolsillos : un baile ruso masivo en un círculo ( baile redondo ) con la canción del mismo nombre. Durante el baile, los niños y niñas se paran en filas uno frente al otro, alternativamente salen a encontrarse y bailar, mostrando varias figuras de baile. La danza y el canto están plasmados en los grabados de canciones del siglo XIX.
La canción probablemente se originó en tiempos prepetrinos, ya que las palabras del principio “en los charcos” son la forma en ruso antiguo del plural preposicional de la palabra “prado”, que fue reemplazada por la forma “en los prados” por el principios del siglo XVIII [1] . Grigory Ilyinsky también sugiere una relación con el prado [2] .
En la provincia de Vladimir , la palabra "luz, luzi" se llamaba prado , prados , en Ryazan se llamaba tierra baja cubierta de bosque, en Pskov un charco congelado, un camino helado [2] . En el siglo XIX, la palabra luz también se usaba para referirse a un lugar limpio en un lago cubierto de maleza, un claro, un pleso [3] .
En el norte de Rusia, los niños y las niñas se paran uno frente al otro en dos filas. Luego, por turnos, las parejas salen al encuentro de una en una y, al son de “En el hoyo”, pisotean y sacan de un lado o del otro lado mirando todo el tiempo al compañero (“bizco”), y luego convergen, se toman de las manos y giran en una dirección y en la otra, “agarrando alternativamente con los codos derecho e izquierdo” [4] . Dos parejas bailaban al mismo tiempo [5] . La danza manifiesta la interacción de la cultura coreográfica urbana ( quadrille ) y campesina ( danza ) [6] .
En algunos pueblos la canción es un canto de boda [7] . En las bodas de las aldeas, había una actuación en forma de danza redonda estampada, cuando las niñas realizan las figuras más complejas del "ocho", moviéndose de choza en choza [8] .
“In the Pit” es una canción de baile circular sobre el amor y la esperanza de la niña por un matrimonio feliz, la posibilidad de elegir por amor. La hija le declara a su padre que no quiere casarse con un hombre viejo o demasiado joven, y sueña con un matrimonio feliz con un “igual” [9] . Se conocen varias versiones de la canción.
En el último tercio del siglo XVIII se publicaron versiones de este canto manteniendo estrictamente la forma compositiva del triple paralelismo (repetición). La canción empieza así:
En los charcos, en los charcos,
Todavía en los charcos, charcos verdes, (2)
Ha crecido, ha crecido, Ha crecido
la hierba de seda, (2)
Floreció, floreció.
Flores azules florecieron. (2)
De esa hierba, de esa hierba,
y de esa hierba apacentaré al caballo, (2)
apacentaré, apacentaré,
y apacentaré, lo plancharé, (2)
conduciré, conducirá,
llevaré el caballo al padre. (2)
Padre, padre.
¡Eres mi querido padre!
¡No me case con un anciano!
No soporto lo viejo, lo viejo, no puedo
salir con lo viejo.
Entonces suena el deseo de la niña misma:
Me das por igual,
amo a muerte a los iguales,
me voy a pasear con los iguales.
En el último tercio del siglo XIX, la canción sufrió una cierta transformación, destrucción: se grabaron una gran cantidad de versiones de la canción, que constaban solo de una de sus primeras partes. En este caso, el contenido de la canción se reduce únicamente a la petición de la niña a su padre de no casarla con el viejo [10] .