Himno de Baviera

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 29 de marzo de 2021; la verificación requiere 1 edición .
Himno de Baviera

Página musical del himno de Baviera
Letrista Josef LutzMichael Ochner
Compositor Konrad Max Kunz, 1860
País  baviera

El himno de Baviera o el Himno de los bávaros ( en alemán:  Bayernhymne ) es el himno oficial del Estado Libre de Baviera .

Historia

La melodía del himno fue escrita por Konrad Max Kunz en 1860. El texto de los tres versos originales del himno fue creado por Michael Ochner. Ambos eran miembros del Gremio de Cantantes Cívicos de Munich. La primera versión de la canción se completó el 15 de diciembre de 1860. La canción pronto se hizo popular y comenzó a interpretarse en varias versiones modificadas. En 1948, el poeta bávaro Josef Maria Lutz escribió una nueva versión del himno de acuerdo con la resolución del Consejo del Partido de Baviera .. El partido abogó por la futura independencia de Baviera y se opuso a la incorporación de Baviera a la República Federal de Alemania . Según sus recomendaciones, se eliminó cualquier mención de Alemania del texto del himno de Baviera. Por ejemplo, Lutz reemplazó "suelo alemán" por "tierra nativa" y "hermano de las tribus germánicas" por "tribus, desde los Alpes hasta el Meno". En el tercer verso original, el rey fue llamado a defender el "derecho sagrado del pueblo". Desde la caída de la monarquía en 1919, la nueva tercera estrofa del himno tomó ahora un color diferente y llamó al pueblo a defender los derechos humanos.

Desde 1964, el himno de los bávaros se toca oficialmente en eventos estatales solemnes y se llama oficialmente "himno" desde 1966. El primer ministro bávaro, Alfons Goppel , en una declaración fechada el 29 de julio de 1966, recomendó el uso de la formulación de Lutz en la letra del himno, lo que provocó años de controversia entre los seguidores de la versión del himno de Ochner y los defensores de la formulación de Lutz. El primer ministro, Franz Josef Strauss, puso fin a estas disputas al decretar que el Landtag bávaro y el gobierno de Baviera1952/1953 los dos primeros versos de Ohner se consideran aprobados (para estudio en escuelas y uso en la radio bávara ). Esto fue aprobado por unanimidad ya el 11 de noviembre de 1952 en el comité cultural y político del Landtag de Baviera y luego decidido por votación de un pleno compuesto por 5 facciones.

En marzo de 1953 el Consejo de Ministros de la Gran Coalición llevó a cabo la decisión del Landtag y prescribió el uso de la mencionada canción denominada "himno". A diferencia de otros himnos regionales (Himno de Baden, Himno de Baja Sajonia, etc.), el himno bávaro está legalmente protegido del § 90a del Código Penal alemán (insultos al estado y sus símbolos).

Los manuscritos originales del himno se consideraban perdidos hasta hace poco. En 1995, el archivista del Civil Singers Guild (BSZ), Johannes Timmermann, descubrió los originales más antiguos de las primeras ediciones del himno en el archivo de BSZ y luego las composiciones originales de Kunz para coro y orquesta sinfónica en la propiedad fuera de servicio del biblioteca del gimnasio, que se transfirió solo a la Biblioteca Estatal de Baviera. En 1996 el Gremio de Cantores Cívicos realizó una gran transcripción del himno para el coro y orquesta sinfónica del Gremio. Se interpretó en un concierto de otoño con motivo de las fiestas dedicadas al 50 aniversario constitucional de la actual República de Baviera. Las versiones más antiguas del himno han sido revividas y hoy, por primera vez en más de 100 años, se vuelven a escuchar.

La letra del himno de hoy

Tras una declaración del primer ministro bávaro, Franz Josef Strauss, el 18 de julio de 1980:

Original

1. Gott mit dir, du Land der Bayern,
deutsche Erde, Vaterland!
Über deinen weiten Gauen
ruhe Seine Segenshand!

|: Er behüte deine Fluren,
schirme deiner Städte Bau
Und erhalte dir die Farben
Seines Himmels, weiß und blau! :|

2. Gott mit dir, dem Bayernvolke,
dass wir, uns'rer Väter wert,
fest in Eintracht und in Frieden
bauen uns'res Glückes Herd!

|: Dass mit Deutschlands Bruderstämmen
einig uns ein jeder schau
und den alten Ruhm bewähre
unser Banner, weiß und blau! :|

A veces, las palabras "blanco" y "azul" se escriben con mayúscula, lo que las convierte en sustantivos.


Literatura

Enlaces