Si una noche de invierno un viajero

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 6 de diciembre de 2016; la verificación requiere 1 edición .
Si una noche de invierno un viajero
Se una notte d'inverno un viaggiatore
Autor Italo Calvino
Género novela
Idioma original italiano
Original publicado 1979
Editor Ediciones de Giulio Einaudi [d]
ISBN 978-2-02-005755-4

If One Winter Night a Traveler ( en italiano:  Se una notte d'inverno un viaggiatore ) es una de las novelas más famosas del escritor italiano Italo Calvino , publicada por primera vez en 1979. El tema principal del trabajo es el papel de la literatura en la vida de la humanidad y las diferencias en su percepción por parte de diferentes personas.

Trama

La novela está narrada en segunda persona (“Tú, el Lector”). La acción comienza con el hecho de que el Lector compra una nueva novela de Italo Calvino "Si una noche de invierno un viajero" en una librería. Sin embargo, el libro resulta ser defectuoso y el Lector va a reemplazarlo. En la librería, le dicen que el libro que empezó es la novela polaca de Tazio Bazakbala Near the Malbork Farm. Reemplazando el libro, se encuentra con el Lector. Sin embargo, este libro es defectuoso. La historia que sigue son los intentos de Reader y Reader de encontrar la versión completa de estos libros, pero siguen encontrando extractos de nuevas novelas.

Estructura

La novela tiene una estructura bastante compleja. Consta de once capítulos, de los cuales uno, el octavo, es el diario del escritor Silas Flannery. Además, una parte significativa del libro está ocupada por pasajes iniciales de novelas de ficción de escritores de ficción (con la excepción del primer caso). Hay diez de ellos:

  1. "Si una noche de invierno un viajero". Autor: Italo Calvino. El estilo del pasaje recuerda a una novela de guerra o de espionaje.
  2. "Cerca de la Granja Malbork". El autor es el escritor polaco Tazio Bazakbal. Como resultado del trabajo del traductor Hermes Marana, los nombres propios en la novela son reemplazados por nombres cimerios.
  3. "Doblarse sobre una pendiente empinada". Una novela psicológica del escritor cimmerio Ukko Ahti, escrita en forma de diario.
  4. "No tengas miedo del viento y los mareos". El autor es el escritor kimberiano Worths Viljandi. El libro narra los acontecimientos de la guerra civil.
  5. "Mira hacia abajo, donde se acumula la oscuridad". Novela francesa del escritor belga Bertrand Vandervelde. El pasaje recuerda el estilo de una obra del género de la novela policiaca internacional.
  6. In the Web of Crossed Lines es una novela de suspenso de Silas Flannery (posiblemente una falsificación hecha en Japón).
  7. In a Web of Tangled Lines es una novela de suspenso de Silas Flannery (posiblemente una falsificación hecha en Japón).
  8. "Sobre un césped bañado por la luz de la luna". Una novela del escritor japonés Takakumi Ikoki.
  9. "Alrededor del agujero abierto". Novela en español de Calisto Bandera. Un extracto de la novela es una parodia de las obras del género " realismo mágico " de escritores latinoamericanos.
  10. "¿Qué le espera al final?" Una novela del escritor irlandés Anatoly Anatolin. Distopía fantasmagórica .

Todas las novelas están narradas en primera persona. El narrador es siempre un hombre.

Estos pasajes se unen al comienzo de la historia sobre Harun al-Rashid , contada en el capítulo once . Las últimas palabras de este pasaje, así como el título de las novelas insertadas, forman la siguiente frase, que muy bien puede ser el comienzo de otra novela:

Si una noche de invierno un viajero, no lejos de la granja de Malbork, inclinado sobre una pendiente empinada, sin miedo al viento y al vértigo, mira hacia abajo, donde la oscuridad se espesa, en una red de líneas cruzadas, en una red de líneas enredadas, en un césped inundado por la luz de la luna, alrededor de un enorme agujero. ¿Qué le espera al final? pregunta, esperando ansiosamente una respuesta.

Personajes

El lector  es el protagonista.

Ludmila Vipiteno , o la Lectora  es la protagonista principal.

Lotaria  es la hermana de Lyudmila. Su visión de la literatura es estrictamente científica. Ella no lee libros, pero los estudia usando programas de computadora que toman ejemplos de textos.

Hermes Marana , o Falso  traductor - traductor y bromista literario. Estoy seguro de que lo principal en la literatura son los apócrifos y las patrañas.

Irnerio , o el que no lee  , es un escultor que utiliza los libros como material para sus "objetos". Básicamente, no lee nada, para no ser un “esclavo del pan impreso”.

Silas Flannery  es un novelista irlandés y autor de best-sellers. Vive en Suiza . Vive una aguda crisis creativa , reflejada en su diario. Puede ser el probable autor del libro "Si una noche de invierno un viajero" (la estructura de realidades en la novela permite tal suposición).

El Sr. Kavedagna  es un empleado de la editorial.

El profesor Uzzi-Tuzzi  es el jefe del Departamento de lenguas botno-ugrias, investigador de la lengua y la literatura cimerias.

El profesor Galligani  es el jefe del Departamento de Lenguas Herulo-Oiróticas (que, en particular, incluye el kimberiano), el oponente ideológico del profesor Uzzi-Tuzzi, con quien difiere en sus puntos de vista sobre la relación entre la literatura cimeria y cimberiana.

La geografía de la novela

La acción de la novela tiene lugar en el territorio, probablemente Italia, además de Suiza, así como en países ficticios - Atagvitania (está ubicado en América del Sur y es un estado policial ) e Irkania ( un estado totalitario en el hemisferio norte ). , cuyos habitantes tienen nombres eslavos condicionales). También se mencionan Cimmeria (un estado europeo que existió desde la Primera Guerra Mundial hasta la Segunda Guerra Mundial ) y Kimberia (un estado vecino de Cimmeria que absorbió su territorio como resultado de la Segunda Guerra Mundial). Los nombres de los países ficticios "Atagwithania", "Irkania" y "Cimmeria" son aparentemente una alusión a los escritos ficticios de Robert Howard sobre la era Hyborian .

Alusiones

El autor de la novela polaca "Near Malbork Farm" lleva el nombre de Tazio, el mismo que uno de los personajes de la historia de Thomas Mann "Muerte en Venecia".

El apellido del protagonista de la novela "No tengas miedo del viento y el mareo" coincide con el apodo del personaje del cuento de hadas de Hoffmann " Pequeño Tsakhes, apodado Zinnober ".

Silas Flannery, experimentando una aguda crisis creativa, reescribe el comienzo de la novela Crimen y castigo de Dostoievski en su diario para que "la energía de la famosa novela se transfiera a su mano". Asimismo, en el décimo capítulo se contiene una alusión a " Crimen y Castigo ": uno de sus personajes se llama Arkady Porfirich; este nombre recuerda el nombre del investigador Porfiry Petrovich de la novela de Dostoievski, así como Arkady Ivanovich Svidrigailov de la misma novela. Hay un póster de Snoopy en la pared sobre el escritorio de Silas Flannery .

El título del noveno álbum de Sting , If On a Winter's Night... , está basado en el título de la novela.