Idioma italiano

idioma italiano
nombre propio italiano, lengua italiana
Países Italia Suiza Vaticano San Marino


Regiones Istria eslovena ( Eslovenia ) Istarska ( Croacia )
Organización reguladora Accademia della Crusca
Número total de hablantes
Estado seguro [2]
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia indoeuropea

Idiomas italianos Lenguas romance Lenguas ítalo-románicas idioma italiano
Escritura Latín ( alfabeto italiano )
Códigos de idioma
GOST 7.75–97 es 235
ISO 639-1 eso
ISO 639-2 es
ISO 639-3 es
VALES si y si
etnólogo es
Linguasfera 51-AAA-q
ASCL ABS 2401 y 24
IETF eso
glotólogo ital1282
Wikipedia en este idioma

El italiano ( italiano, lingua italiana ) es el idioma oficial de Italia , el Vaticano (junto con el latín ), San Marino y Suiza (junto con el alemán , el francés y el romanche ). Reconocido como segundo idioma oficial en varias regiones de Croacia y Eslovenia.

El idioma italiano se remonta directamente al latín popular , común en Italia. En la Edad Media , cuando Italia estaba dividida políticamente, no había un lenguaje literario común, aunque se han conservado registros escritos de varios dialectos. Desde el Renacimiento , el dialecto de la Toscana , o mejor dicho, Florencia , en el que escribieron Dante , Petrarca y Boccaccio , se ha convertido en el más prestigioso . Sin embargo, la gente muy educada siguió refiriéndose al italiano como "vernáculo" - volgare , en contraste con el latín puro clásico. Desde los siglos XVIII-XIX, se ha formado una sola lengua literaria italiana sobre la base del dialecto toscano, que es una transición entre los idiomas del norte y del sur . Al mismo tiempo, muchos dialectos están muy extendidos en Italia, la comprensión mutua entre los cuales puede ser difícil: desde un punto de vista histórico, los dialectos del norte de Italia son galo-romance , y los del sur de Italia son italo-romance . Además de los dialectos, existen varias variedades regionales de la lengua literaria italiana [3] , así como una serie de modismos considerados idiomas separados en lugar de dialectos del italiano (sobre todo el sardo y el friulano ).

La estructura de la lengua italiana es bastante típica de la familia románica [4] . En fonología se conserva la oposición formal de vocales abiertas y cerradas, que es común para las nuevas lenguas romances (francés, portugués, catalán), aunque su papel en la distinción semántica fonémica es pequeño. Además del fondo latino original, el vocabulario contiene muchos préstamos tardíos de "libro" del latín.

Historia

El idioma italiano se formó sobre la base de los dialectos romances de Italia, que se remontan al latín popular. El italiano literario se basa en el dialecto de la Toscana , es decir, la región donde vivían los etruscos . Hubo una opinión de que las características del dialecto toscano estaban relacionadas con el sustrato etrusco [6] , pero en la actualidad se considera obsoleto [7] .

La historia de la lengua italiana se divide en una serie de períodos, el primero de los cuales abarca desde el siglo X , cuando aparecen los primeros registros en lengua vernácula: el llamado Volgar ( enigma de Verona , siglo IX ; pleitos de Capuan , 960 y 963 ) hasta el siglo XIII , época en la que comienza el dominio del estandarte florentino. En una etapa temprana, se crearon monumentos dialectales principalmente en el centro y sur del país, generalmente documentos legales y poesía religiosa. El monasterio de Montecassino se convierte en un importante centro de aprendizaje . Más tarde, a finales del siglo XII , se formaron centros separados para el desarrollo de la tradición literaria en dialectos: Sicilia ( poesía cortesana ), Bolonia , Umbría , etc. La tradición toscana es especialmente rica, que se caracteriza por una importante diversidad de géneros. . Al mismo tiempo, junto con la lengua "popular", en Italia se utilizan el latín , el francés antiguo y el provenzal antiguo .

A finales del siglo XIII , se formó una escuela de "nuevo estilo dulce" ( dolce stil nuovo ), basada en el dialecto toscano. Las figuras más significativas de la literatura toscana de los siglos XIII-XIV son Dante , Boccaccio y Petrarca . En sus tratados "Fiesta" ( Convivio ) y "Sobre la elocuencia popular" ( De vulgari eloquentia ), Dante justificó la tesis de que es posible crear obras sobre cualquier tema en el lenguaje popular, desde artístico hasta religioso. Llamó a este lenguaje popular "ilustrado" volgare illustre , aunque Dante no creía que ningún dialecto tuviera todas las cualidades necesarias.

En el siglo XIV , el dialecto toscano transformado, guiado por los ejemplos de Dante, Petrarca y Boccaccio, se convierte, de hecho, en una lengua literaria italiana común [8] . El período de los siglos XV-XVI se denomina italiano medio . En este momento, aparecen cada vez más declaraciones sobre la superioridad de la lengua popular, o mejor dicho, de la lengua toscana sobre el latín ( Leon Battista Alberti , Angelo Poliziano ), aparece la primera gramática ("Reglas de la lengua popular florentina", 1495). Escritores de otras regiones, como el napolitano Jacopo Sannazaro , intentan acercar el lenguaje de sus obras al patrón toscano.

En el siglo XVI en Italia, tiene lugar la " Disputa sobre el lenguaje " ( Questione della lingua ), después de lo cual finalmente se aceptó tomar como modelo el lenguaje de los autores clásicos del siglo XIV: este punto de vista fue sostenido por Pietro Bembo , que se opuso a la teoría del "toscanismo", que proponía tomar como base el habla viva moderna de la Toscana, y la teoría del "lenguaje cortesano" ( lingua cortigiana ), orientada hacia el uso de los círculos cortesanos en toda Italia [9] . Como resultado, comienzan a aparecer publicaciones prescriptivas que se enfocan específicamente en esta teoría, en particular gramáticas impresas (Grammar of the Folk Language de Giovanni Fortunio , Three Sources de Niccolò Liburnio ) [10] y diccionarios. A pesar de esto, en el período italiano medio, muchos rasgos toscanos vivos se encuentran en las obras literarias, que finalmente no se mantuvieron dentro de la norma (por ejemplo, el final - a en la 1ª persona del singular del imperfecto de indicativo : cantava 'I canta', cantavo moderno, clítico de objeto de posposición : vedoti 'Te veo', ti vedo moderno ), principalmente entre escritores toscanos como Maquiavelo .

En los siglos XVII y XVIII, continúa el fortalecimiento de la posición del toscano como lengua literaria única de Italia, otras variedades comienzan a ser consideradas como "dialectos". En el siglo XVII aparece el diccionario fundamental de la Accademia della Crusca (tres ediciones: 1612 , 1623 y 1691 ), fijando muchos arcaísmos y latinismos . El idioma italiano comienza a ser utilizado en la ciencia ( Galileo ), en la filosofía, su uso continúa en la literatura y el teatro ( commedia dell'arte ). En el siglo XVIII, comienza el despertar de la autoconciencia italiana, en particular sobre la base de una lengua única ( L. A. Muratori ), resurgen las ideas sobre la necesidad de acercar la lengua literaria a la vernácula ( M. Cesarotti ). Al mismo tiempo, comienza un nuevo florecimiento de la creatividad literaria en dialectos ( Carlo Goldoni escribe obras de teatro en dialecto veneciano , Gioacchino Belli escribe  poesía en romanesco ).

Después del Risorgimento , el italiano literario adquiere carácter oficial, aunque la gran mayoría de los italianos no lo utilizan. Comienza la formación de un lenguaje moderno, en el que la obra del milanés Alessandro Manzoni jugó un papel importante . Comienza un estudio serio de los dialectos italianos ( G. I. Ascoli ). Al mismo tiempo, los intentos del gobierno de expandir el alcance del idioma italiano conducen al hecho de que las posiciones de los dialectos comienzan a debilitarse. Un papel importante en esto lo jugó la Primera Guerra Mundial , durante la cual el lenguaje literario fue a menudo el único medio de comunicación para los soldados de diferentes regiones, y la política del gobierno de Mussolini . Después de la Segunda Guerra Mundial , la rápida difusión de la lengua literaria comienza gracias a la educación universal, los medios de comunicación. Al mismo tiempo, hay una migración activa de personas del sur al norte del país y de los pueblos a las ciudades, lo que conduce a la nivelación de los dialectos y al aumento del protagonismo de la lengua italiana literaria.

Escritura

Alfabeto italiano ( alfabeto )
Carta Pronunciación Nombre (es.) Título (ruso)
un un [a] a a
Cama y desayuno [b] bi bi
C con [k] , [ʧ] cy chí
re [d] di di
e e [e] , [ɛ] mi oh
F f [F] efecto efecto
g g [g] , [ʤ] soldado americano Ji
S.S [—] ver texto aca aca
yo yo [yo] , [j] i y
yo yo [l] elle elle
METRO [metro] emme emme
norte norte [norte] enne enne
oh [o] , [ɔ] o sobre
Páginas [pags] Pi Pi
qq sólo en combinación qu [kw] cu ku
Rr [r] error error
S s [s] , [z] ensayo ensayo
Tt [t] ti ti
tu tu [u] , [w] tu a
v.v. [v] vu cortejar
zz [ʣ], [ʦ] zeta zeta
Principalmente para escribir palabras de origen extranjero.
jj [j] pulmonada y lunga
kk [k] capa kappa
W w [v] , [w] vu doppia enamorar a doppia
x x [Kansas] circuitos integrados X
s s [yo] , [j] ipsilon, yo greca, yo greco upsilon, y griego, y griego

El italiano usa el alfabeto latino con signos diacríticos adicionales . Los dígrafos también son comunes .

Las letras c y g representan los sonidos [k] y [g] antes de vocales no anteriores ( o , u , a ), y antes de las vocales e , i se leen como [ʧ] y [ʤ] respectivamente. En las combinaciones " ci , gi + vocal" no se lee la letra i , sino que solo denota la lectura c y g como africadas ( ciao 'hola'/'adiós' ['ʧao] ), a menos que se acentúe i . Las combinaciones cie , gie en el lenguaje moderno no difieren en la pronunciación de ce , ge ( [ʧe] y [ʤe] ). Se usan en algunas raíces ( cieco 'ciego', pero ceco 'checo') y en plurales femeninos después de vocales: valigia 'bolso', pl. h.valigie ( no valege ). El trigrafo sci significa [ʃ] .

Los sonidos [k] y [g] antes de i , e se denotan ch , gh (cf. también sch [sk] ): ghiaccio 'hielo' [ˈg j jaʧːo] , che [k j e] 'qué'.

La letra h no tiene valor sonoro propio. Se usa en los dígrafos ch , gh (y el trigrafo sch ), en préstamos, en interjecciones ( ahi 'alas'), y también para distinguir formas del verbo avere 'tener' de otras palabras homónimas : ho 'tengo ' ( o 'o'), hai 'usted tiene' ( ai  es la forma combinada de la preposición a y el artículo i ), ha 'él/ella tiene' ( a 'a'), hanno 'ellos tienen' ( anno 'año').

Los dígrafos gl y gn denotan las sonantes palatinas [ʎ] ('ll') y [ɲ] ('n'). Combinar [ʎ] con cualquier vocal que no sea i requiere escribir el trígrafo gli : cf. gli [ʎi] ('li') - cambio del artículo i , o 'a él'; pero migliaia [miʎˈʎaja] ('milya') 'mil'.

La letra q se usa solo como parte de la combinación qu , que denota [kw] . La doble correspondencia qu se parece al trígrafo cqu : acqua 'agua', nacque '(él) nació' (excepciones: soqquadro 'lío', biqquadro 'bekar').

Las letras i y u pueden representar ambas vocales [i] y [u] y deslizarse [j] y [w] . Por lo general, en la vecindad de otra vocal, denotan deslizamiento, a menos que estén acentuadas o el sufijo -ia no esté involucrado . Este énfasis generalmente no se indica por escrito: Rusia [ˈrus.sja] ' Rusia ', sino trattoria [trat.to.ˈri.a] 'taberna'. Compárese, sin embargo, con capìi [ka.ˈpi.i] 'Yo entendí'.

Las letras e y o pueden representar tanto más cerrado [e] , [o] como más abierto [ɛ] , [ɔ] . Si no tienen un signo agudo o grave sobre ellos, son indistinguibles: legge 'ley' ( [ˈleʤːe] ), pero legge 'él (a) lee' ( [ˈlɛʤːe] ).

Los signos agudos y graves se utilizan principalmente para indicar que la última sílaba está acentuada, y si la vocal acentuada es i , u o a , siempre se utiliza la gravedad : città 'ciudad', gioventù 'juventud', capì 'él (a) comprendido)'. Si la vocal pertenece a la altura media, entonces grave se usa para indicar apertura, y aguda se usa para indicar cercanía: perché 'por qué' [perˈke] , tè [tɛ] 'té'.

Además, se colocan signos agudos y graves sobre algunas formas totalmente acentuadas para distinguirlas de los homógrafos , que denotan palabras átonas: dà 'él (a) da' y da 'de', sì 'sí' y si '-sya' ( cf. también è 'él/ella es' y e 'y').

La letra j se utiliza en una serie de préstamos y nombres personales que conservan la ortografía tradicional (cf. Juventus ). En textos más antiguos j aparece en terminaciones de plural en -io : principj 'principio' (morfológicamente principi-i , cf. principio 'principio') [11] .

Características lingüísticas

Fonética y fonología

En el campo de la fonética y la fonología, la lengua italiana es bastante típica en comparación con otras lenguas romances. En el campo de la vocalidad, se desarrolló el "tipo italiano" (en particular, la coincidencia de las vocales altas cortas latinas y las vocales medias largas en las vocales medias altas). En fonología se conserva la oposición formal de vocales abiertas y cerradas, que es común para las nuevas lenguas romances (francés, portugués, cat.), aunque su papel en la distinción semántica fonémica es pequeño. Las sílabas átonas están en su mayoría bien conservadas. En el campo de las consonantes, el idioma italiano se caracteriza por un conservadurismo bastante grande: se conservan las oposiciones cuantitativas (geminadas), los procesos de debilitamiento intervocálico de las consonantes no ocurren o ocurren de manera irregular.

Las palabras italianas se pronuncian igual que se escriben, pero, a diferencia del idioma ruso, no hay reducción en italiano, en otras palabras, las vocales en una posición átona se pronuncian tan claramente como en una acentuada. La pronunciación de las consonantes también es mucho más tensa y clara que en ruso, y antes de las vocales e, i, las consonantes nunca se suavizan.

Vocales

La composición de las vocales monoftongas del italiano literario se presenta en la tabla:

vocales italianas
frente Central Trasero
Superior i tu
medio-superior mi o
medio-bajo ɛ ɔ
Más bajo a

El conjunto completo se presenta solo en las sílabas acentuadas; en las sílabas átonas, la oposición de dos filas de vocales de mediana altura se elimina a favor de [e] , [o] [12] .

También hay diptongos en italiano (combinaciones de vocales con [j] , [w] ): poi [pɔj] 'entonces', buono [ˈbwɔno] 'bueno' - y triptongos: buoi 'toros'. Además, desde un punto de vista fonológico, la mayoría de estas combinaciones no son diptongos, sino que se consideran como yuxtaposiciones de vocales y deslizamiento [12] . Los diptongos verdaderos son, en particular, uo e ie , cf. buono y bontà 'amabilidad' ( uo está implicado en la alternancia).

El acento en italiano generalmente recae en la penúltima sílaba (tales palabras en la tradición italiana se llaman "incluso" ( parole piane ): càsa 'casa', giornàle 'periódico'. Palabras con acento en la tercera sílaba desde el final ("roto ", parole sdrucciole ) Hay muchas palabras en esta clase con sufijos átonos: simpàtico 'lindo', edìbile 'comestible'. Además, esto incluye verbos a los que se adjuntan enclíticos , que no afectan la ubicación del acento, y verbos de la 3ª persona del plural del presente con la terminación -no , también sin cambiar el acento: lavòrano 'trabajan' (como lavòra 'él/ella trabaja'), scrìvi-gli 'escribir-a-él' (como scrìvi ' escribir') Algunas palabras tienen un acento fijo en la sílaba tercera desde el final: zùcchero 'azúcar', àbita 'él (a) vive'.

Las palabras con acento en la última sílaba se llaman "truncadas" ( parole tronche ). Estos son préstamos ( caffè 'café'), palabras que ascienden a un cierto tipo de declinación latina ( civiltà 'civilización' del latín  civilitas, civilitatis ), así como algunas formas del tiempo futuro y el perfecto simple (ver más abajo para la morfología verbal ). Finalmente, un tipo raro de palabras son las palabras con acento en la cuarta sílaba desde el final ("dos veces roto", parole bisdrucciole ). Se forman agregando un clítico (o -sin terminación ) a las "palabras rotas" ( àbitano 'ellos viven'), o agregando dos clíticos a las formas verbales "completas": scrìvi-glie-lo 'escribir-él -esto' , dimenticàndo-se-ne 'olvidarse de ello' (literalmente 'olvidarse de ello'). Además, en la escritura, el acento se indica solo cuando cae en la última sílaba (ver la sección sobre ortografía ).

Elisia en italiano

En italiano, la elisión suele estar sujeta a:

  1. el artículo indefinido femenino una si la siguiente palabra comienza con a : un'antica;
  2. artículos definidos singulares lo , la : l'albero, l'erba;
  3. una de las formas del plural masculino gli si la siguiente palabra comienza con i : gl'Italiani, gl'Indiani;
  4. el artículo plural femenino le se trunca ocasionalmente en dialectos y habla coloquial: l'erbe, pero la opción absolutamente preferida es usar la forma completa de este artículo: le erbe.
  5. Además, la elisión se usa a menudo para algunas preposiciones, pronombres y adjetivos:
  • di : d'Italia;
  • mi , ti , si , vi : m'ha parlato, v'illudono;
  • grande , santo , bello , quello : grand'uomo, sant'angelo, bell'albero, quell'amico.

Como puede ver en los ejemplos anteriores, la elisión en italiano es la omisión de una sola vocal al final de una palabra.

En italiano, también hay omisiones de sílabas enteras que no están marcadas con un apóstrofo y se llaman de otra manera:

* aféresis (afèresi) - omisión de una sílaba al principio de una palabra; * síncopa (sincope) - omisión de una sílaba en medio de una palabra; * apócope (apocope, también troncamento) - omisión de la última sílaba (sin agregar la siguiente palabra).

Morfología

En el contexto de otras lenguas romances occidentales muy analizadas, la lengua literaria italiana se distingue por la conservación de una mayor flexión de las formas nominales, lo que la acerca al rumano. De particular dificultad en el uso son los pronombres adverbiales intuitivos ci y ne , análogos de los franceses y y en , que están completamente ausentes en español.

Nombres

El idioma italiano tiene:

Dos géneros: masculino ( maschile ) y femenino ( femminile ). No hay casos, solo preposiciones ( di, a, da, con , etc.).

Pronombres: io ('yo'), tu ('tú'), lui ('él'), lei ('ella'), noi ('nosotros'), voi ('tú'), loro ('ellos') . El 'tú' formal es Lei (singular) o Loro (plural). Hay casos de pronombres. Adjetivo posesivo: mio ('mi'), tuo ('tu'), ​​suo ('su'), nostro ('nuestro'), ​​vostro ('tu'), loro ('su ').

El italiano perdió la contraparte latina de 'his', que era ' ejus' , y comenzó a usar la contraparte latina de 'his' para este propósito. El latín 'ellos', eorum , sobrevivió, al igual que loro (del latín illorum , 'aquellos'), que pasó a ser indeclinable (no * lora /* lori /* lore ).

Números
ruso italiano API
Una uno /ˈuno/
Dos adeudado /adeudado/
Tres tres /tre/
cuatro quattro /ˈkwattro/
Cinco cinco /ˈtʃiŋkwe/
Seis /sɛi/
Siete sofá /sɛtte/
Ocho otón /ˈɔtto/
Nueve nuevo /nɔve/
Diez dieci /ˈdjɛtʃi/


ruso italiano API
Once undici /ˈunditʃi/
Doce dodici /ˈdoditʃi/
Trece tredici /ˈtreditʃi/
Catorce cuattordici /kwattorditʃi/
Quince Quindicí /kwinditʃi/
Dieciséis sedici /sɛditʃi/
De diecisiete diciassette /ditʃasˈsɛtte/
Dieciocho diciotto /ditʃɔtto/
Diecinueve diciannove /ditʃanˈnɔve/
Veinte ventilación /venti/


ruso italiano API
Veintiún ventuno /ventuno/
Veintidós ventilación /ventiˈdue/
Veintitres ventilador /ventilador/
Veinticuatro ventiquattro /ventiˈkwattro/
Veinticinco venticinque /ventiˈtʃinkwe/
Veintiseis ventisei /ventiˈsɛi/
Veintisiete ventilación /ventiˈsɛtte/
Veintiocho ventotto /ventɔtto/
Veintinueve ventilar /ventiˈnɔve/
Treinta trenta /trenta/


ruso italiano API
cien cento /ˈtʃɛnto/
mil mil
dos mil duemila
dos mil doce {2012} duemiladodici
Verbo

Hay tres conjugaciones de verbos en italiano , 8 tiempos y 4 modos. Los verbos terminados en -are (volare 'volar') en infinitivo son la primera conjugación, -ere (cadere 'caer') la segunda, y -ire (capire 'comprender') la tercera. También hay verbos reflexivos: lavare 'lavar'; lavarsi 'lavar'. Todos los verbos se declinan por persona, es decir, en cada tiempo cada verbo tiene seis formas, tres en singular y tres en plural. Los verbos italianos irregulares no siguen las reglas generales para la formación de formas en personas, por lo que todas las formas de cada tiempo tienen que ser memorizadas ( verbi irregolari ) [13] .

-son
parlare
-ere
vendere
-ire
dormire / capire
yo -o -o -o / -isco
tu -i -i -i / -isci
lui, lei, lei -a -mi -e / -isce
No yo -iamo -iamo -iamo
voi -comió -ete -ite
loro -ano -ono -ono / -iscono

Sintaxis

Según Soren (1984), la sintaxis, al igual que otras características lingüísticas del dialecto toscano, se caracteriza generalmente por un entrelazamiento bastante complejo e incluso caótico de modelos del romance del norte con modelos del romance del sur, que han pasado a la lengua italiana literaria moderna. Price llega a la misma conclusión en su análisis de la sintaxis de las construcciones comparativas de la lengua italiana, que revela similitudes con los modelos español y francés, pero no es idéntico a ninguno de ellos [14] .

Antroponimia

Reglas para la transcripción práctica al ruso

Véase también

Notas

  1. Ethnologue - 25 - Dallas, Texas : SIL International , 2022.
  2. Libro Rojo de las Lenguas de la UNESCO
  3. De Mauro, Tulio. Storia lingüística dell'Italia unita . Bari: Edizioni Laterza, 1963
  4. Idioma italiano // Kazajstán. Enciclopedia Nacional . - Almaty: Enciclopedias kazajas , 2005. - T. II. — ISBN 9965-9746-3-2 .  (CC POR SA 3.0)
  5. Europeos y sus lenguas . Consultado el 10 de abril de 2014. Archivado desde el original el 14 de abril de 2016.
  6. Por ejemplo, Battisti, C. Aspirazione etrusca e gorgia toscana // Studi Etruschi, IV (1930), p. 249-254
  7. Robert A. Hall, Jr. Una nota sobre "Gorgia Toscana" // Italica, vol. 26(1), 1949, págs. 64-71, cf. Véase también [Rohlfs 1966].
  8. Chelysheva, I. I., Cherdantseva, T. Z. Idioma italiano // Idiomas del mundo. Lenguas romance. M.: Academia, 2001, pág. 60
  9. mié. Vitale, Mauricio. La questione della lingua . Palermo: Palumbo, 1963; Chelysheva, I. I. Formación de lenguas literarias romances. idioma italiano Moscú: Nauka, 1990.
  10. Véase también Stepanova, L. G. De la historia de las primeras gramáticas italianas . St. Petersburg: Nauka, 2006 Archivado el 9 de mayo de 2007 en Wayback Machine .
  11. Battaglia, S., Pernicone, V. La grammatica italiana . Turín: Loescher-Chiantore, 1962, pág. 36.
  12. 1 2 Chelysheva, Cherdantseva, 2001
  13. Berloko, 2018 .
  14. Construcciones comparativas en sintaxis española y francesa - Susan Price - Google Books . Consultado el 26 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2017.

Literatura

Enlaces