Leyenda (cuento) sobre la derrota (derrota) de los mongoles por los Derben-Oirats | |
---|---|
Dorvn өөrd monlyg darsn tuuҗ | |
"La leyenda de la victoria de los Derben-Oirats sobre los mongoles", Hoja 7, Biblioteca de la Facultad de Estudios Orientales, Universidad Estatal de San Petersburgo | |
Otros nombres | Historia del mongol Ubashi khun taiji |
Género | trabajo épico |
Idioma original | Kalmuk |
Original publicado | finales del siglo XVI |
La leyenda (Cuento) sobre la derrota (derrota) de los mongoles por los Derben-Oirats o la Historia del mongol Ubashi khun tayji ( Kalm. Dөrvn өörd monlyg darsn tuuҗ ) es un monumento de la literatura Kalmyk del siglo XVI, un artístico obra épica, que es un procesamiento literario de una leyenda popular oral de Kalmyk sobre los eventos de la historia de Kalmyk del siglo XVI. El "Cuento" ha sobrevivido hasta nuestros días en la obra oral de los rapsodas de Kalmyk dzhangarchi . Actualmente, el trabajo existe en prosa y verso tanto en el idioma Kalmyk como en la traducción al ruso. La obra contiene una de las pocas muestras escritas del género oral kalmuko haral .
Esta obra es conocida bajo dos títulos diferentes: "The Tale (Cuento) sobre la derrota (derrota) de los mongoles por parte de los Derben Oirats " y " La historia del mongol Ubashi Khun Taiji ". Por primera vez, la obra en Todo Bichig se dio a conocer tras la publicación de un breve pasaje titulado " Un extracto de la leyenda sobre la campaña de Ubashi khun taijia contra los Oirats ", que fue publicado por A.V. Popov en su " Gramática de la Idioma kalmyk " [1] .
La primera traducción rusa de la obra fue publicada por Lama G. Gomboev en 1858 bajo el título " Historia del mongol Ubashi Khuntaijiya " [2] , tomado de la primera línea de la obra. El crítico literario de Kalmyk A. Badmaev sostiene que el título de la obra debe estar determinado por las palabras finales de la obra, que dicen “ Dörvn öörd monhlyg darsn en ” (“Son los Derben-Oirats los que derrotaron a los mongoles”) [3] [ 4] . La misma opinión es compartida por el equipo del ensayo "La historia de la literatura Kalmyk" [5] .
El texto completo en todo bichig fue publicado en 1864 por el profesor K.F. Golstunsky en la colección “ Ubashi hun taijin tuji. Poesía popular Kalmyk de Dzhangar y Sidditu kyuryn tulia, publicada en el idioma Kalmyk ” [6] .
La primera versión oral del "Cuento" fue registrada en 1935 por el poeta Kalmyk Tseren Lezhinov a partir de las palabras de Dzhangarchi Dzhuguldan Dzhanakhaev. Esta versión fue publicada en 1940 en la revista "Ulan Tug" (1940, No. 3-4, pp. 83-89) y luego en la colección "Halmg folklore" en 1941 [7] . A principios de los años 70 del siglo XX, la expedición de folclore del Instituto de Investigación de Literatura de Kalmyk grabó en la región de Yashkul de los labios del dzhangarchi Muushka Dordzhiev una "Leyenda" llamada "Dorvn өordin kөvүn" (Derbet-Oirat boy). Las versiones orales de Dzhanakhaev y Dordzhiev difieren en las características de la trama y el contenido de las versiones escritas. La traducción rusa del texto de Dzhuguldan Dzhanakhaev fue traducida y publicada en 1940 en la colección " Arte popular de Kalmykia " [8] .
En 1947, en la colección " Estudios orientales soviéticos ", se publicó una traducción poética del académico S. A. Kozin con el título " Canción histórica de Oirat sobre la derrota del Khalkha Sholoi Ubashi hun taiji en 1587 " [9] .
El poeta popular Sanji Kalyaev hizo un procesamiento poético del texto y lo publicó bajo el título " Өөrdin үrn " en su colección "Khalmg poetic anthologist" [10] . En 1980, Sanji Kalyaev publicó otra versión poética llamada " Dörvn үzgtin tuuҗ " [11] .
La presentación de la versión oral del ensayo se publicó en 1967 en Elista en el artículo " Dos versiones de un monumento de la literatura Oirat-Kalmyk " [12] . En 1971, A. Badmaev publicó una de las versiones del " Cuento de la derrota de los mongoles por parte de los Derben Oirats " en el " Tutorial práctico de la escritura antigua de Kalmyk " de A. Badmaev [13] . En 1979, se publicó una fotocopia de Lama G. Gomboev en el libro de texto "Todo Bichig" de D. A. Pavlov [14] .
En el libro de A. Badmaev " Luz de luna: monumentos históricos y literarios de Kalmyk ", publicado en Elista en 2002, se publicaron la versión poética de S. A. Kozin, la versión en prosa de Lama G. Gomboev y la versión oral [15] .
El hecho que narra la obra ocurrió según autor desconocido en 1587 (año del cerdo en llamas). Hasta ahora, los eruditos mongoles no pueden fechar ningún evento histórico con el contenido del Cuento [16] .
El autor de "La historia de la derrota de los mongoles por los Derben Oirats" describe la campaña del mongol Ubashi Khun Taiji contra los Derben Oirats y las operaciones militares de los Derben Oirats contra el enemigo. En el centro de la historia se encuentra un niño Oirat de siete años que fue capturado por los mongoles. Ubashi hun taiji intenta obtener información sobre el ejército de Oirat del niño, pero el niño está teniendo una sabia conversación con él, llena de símbolos y predicciones. Al final del interrogatorio de Ubashi, el hun taiji decide sacrificar al niño y le pide, según la costumbre mongola, que pronuncie buenos deseos yoryal . El niño, en lugar de yoryal, pronuncia la maldición haral , tras lo cual el ejército de Ubashi hun taiji fue confundido y derrotado en la batalla con los Oirats. Al final del "Cuento" se informa que en una conversación con Ubashi hung taiji, participó " el genio patrón de los Cuatro Oirats y el castigador de los mongoles en forma de niño ", quien pagó venganza contra los mongoles. - " Y el pueblo Kalmyk vivía en paz ".
La maldición de un niño de siete años es uno de los pocos ejemplos registrados conocidos del género oral Kalmyk haral :
“¡Oh misericordioso guerrero del cielo, bebe y come!
Y que mi oración se cumpla: Habiendo derramado la
sangre negra de Ubashi hun taijia,
Que Baibagus, soberano de All-Oirat,
Como en una almohada, se acueste sobre su cintura;
Que marque en todos los caminos
Fragmentos de su negra bandera;
Que tome a su amada esposa Dara;
¡Que los Oirats pisoteen los
Fragmentos de su estandarte negro!
¡Que su caballo Orgiin Uruk Sharal
, bajando su cuerda de seda,
deambule,
y que uno de los hijos de Oirat
lo atrape enganchando las riendas con una lanza!
En Bachi lo mandaste a derrotar por completo,
¡En el desierto lo derrocaste!
¡A Emeliyn Olon Dolodoy
, arráncale el hígado y los riñones!
En la fuente de los arroyos Khadatul Golpea
para que aulle;
¡Lo golpeas con confusión y horror junto a
las aguas del río Buluktu
y
deja que uno de los hijos de Oirat se
apodere
de su felicidad y la comparta
!
¡Cuando llegues a la montaña, te darás la vuelta!” [17] .