Kalila va Dimma | |
---|---|
Los autores | Ibn al-Mukaffa |
Idioma original | árabe |
País | |
Género | ficción y leyenda |
" Kalila va Dimma ", es decir, " Estúpidos e insidiosos " [chacales] [1] , de lo contrario las historias de Bidpai (Pilpay) [2] , es una colección de origen indio antiguo [3] del género de la literatura apológica ( enseñanza moral a través de escenas donde los héroes son animales ) [4] . Apareció como una traducción adaptada, realizada por el persa Borzui hacia el año 570 [3] al idioma Pahlavi , de la obra sánscrita Panchatantra (que dio origen a la fábula de Esopo ) [4] . Luego, en el siglo VIII, el antiguo texto persa fue traducido por al-Muqaffa al árabe [1] ; ahora es una obra clásica de la prosa árabe.
A través de los árabes, los relatos pasaron a Occidente , donde fueron traducidos a la mayoría de las lenguas europeas [3] y dieron lugar a numerosas obras apológicas en todas las literaturas de la Edad Media y el Renacimiento , habiendo sufrido un cambio importante: si en Oriente los relatos son de carácter puramente didáctico y se dan únicamente con el propósito de probar alguna verdad moral, en Europa adquieren una impronta más fuerte de carácter épico y se convierten en fábulas [4] . No menos de una décima parte de todos los cuentos populares más comunes en Europa surgieron de uno u otro relato de esta colección, que además contiene muchos datos de la epopeya animal , especialmente en lo que se refiere al zorro ( Reinecke Fox ), razón por la cual, para ejemplo, en la literatura judía estas fábulas se llamaban “fábulas sobre zorros” [3] . En la adaptación bizantino-griega , se llama " Stefanit e Ikhnilat " (1081), fue esta versión la que penetró en las lenguas eslavas.
La colección contiene quince capítulos principales con muchas fábulas.
diccionarios y enciclopedias |
|
---|---|
En catálogos bibliográficos |