Noche china

noche china
Japonés 支那の夜
Género drama militar
Productor Osamu Fushimizu
Productor Yasuo Takimura
Guionista
_
Hideo Oguni
Protagonizada por
_
Lee Xianglan
Kazuo Hasegawa
Operador Akira Mimura
Compositor Ryoichi Hattori
Empresa cinematográfica Toho Eiga ,
China Film Company
Duración 124 minutos
País  Japón
Idioma Japonés , Chino
Año 1940
IMDb identificación 0183773

Noche china (支那 夜, shina no yoru )  es una película japonesa de 1940. En el centro de la trama está la historia de una niña china que perdió su hogar y a sus padres durante la Guerra Sino-Japonesa . Una vez en la calle, es acosada por un gamberro japonés, de quien es salvada por un valiente oficial de la flota japonesa. A lo largo de la imagen, la niña supera gradualmente su odio por los japoneses, se llena de gratitud y finalmente se enamora de su salvador.

A pesar de la falta de propaganda abierta, la película se considera una de las principales imágenes de propaganda del régimen de ocupación japonés. Li Xianglan  , una actriz china de ascendencia japonesa que interpretó el papel principal en la película, ganó una inmensa popularidad entre el público japonés, pero después del final de la guerra y la derrota de Japón, fue declarada traidora al pueblo chino y fue pudo evitar la sentencia de muerte solo después de que resultó que era una mujer de etnia japonesa.

Trama

Los marineros Tetsuo Nagaya y Senkichi Yamashita en una calle de Shanghái rescatan a una joven china, Keiran, de un gamberro japonés. Keiran es hija de un empresario de Shanghái que perdió a sus padres y su hogar durante la invasión japonesa, tras lo cual comenzó a deambular por las calles. Keiran es antijaponesa y no le gusta el hecho de que los ocupantes se hayan convertido en sus benefactores. Ella dice que trabajará y pagará su deuda por el rescate, y llega a la casa (hotel especializado para los japoneses) donde viven Nagaya y Yamashita. Mientras Keiran lava la suciedad, Nagaya se sorprende de su belleza y decide disipar sus conceptos erróneos sobre los japoneses. Después de que la niña tuviera fiebre alta, los japoneses que vivían en el hotel, incluida Toshiko, la admiradora secreta de Nagai, rodearon a Keiran con cuidado y atención. Sin embargo, una vez recuperado, Keiran primero regresa a las cenizas de su hogar natal y se entrega a los recuerdos de una vida feliz con sus padres, cuyo final fue puesto por los invasores japoneses. Ella regresa con los japoneses y desata su furia sobre ellos. Nagaya enfurecida abofetea a la niña en un ataque de ira, después de lo cual Keiran de repente se da cuenta de su error: cae de rodillas frente a su salvador, le pide perdón y lo acaricia suavemente.

Una noche, Keiran es secuestrada por miembros de la organización de resistencia antijaponesa a la que alguna vez perteneció. Su objetivo es averiguar los planes de Nagai para transportar suministros militares. Sin embargo, el Nagaya convocado se niega resueltamente a cooperar. Quieren encargarse de él, pero gracias al ingenio de Keiran, la situación cambia y el policía que acude al rescate rescata a Nagaya. Estos eventos profundizan la relación entre Nagaya y Keiran y deciden casarse. En la noche del día de la boda, Nagaya recibe la orden de tomar el mando del transporte de suministros militares y se va, dejando atrás a su joven esposa. El barco de transporte es atacado por combatientes de la resistencia antijaponesa. Keiran, esperando el regreso de su esposo, recibe noticias de que Nagaya ha sido asesinada. Ella va a Suzhou , donde los dos pasan horas felices y, llorando en la colina, llama a Nagaya. Al acercarse al canal, decide ahogarse. Pero luego aparece Nagaya en el horizonte, quien en realidad logró escapar. En las tomas finales, los amantes se abrazan en un puente de piedra que cruza el canal.

Historia de la creación

Después del establecimiento del régimen de ocupación sobre las regiones del norte de China, los agresores japoneses se dedicaron activamente a plantar la ideología nacional de "Asia para los asiáticos", que significaba " prosperidad mutua " bajo el gobierno de la nación japonesa. Para inculcar ideas sobre los nobles invasores que traen paz y prosperidad a los pueblos ocupados, se utilizaron todos los medios de propaganda, incluido el cine. La principal cuna del cine de propaganda japonés en China fue la compañía cinematográfica Manchuria , donde también colaboraron colaboradores chinos con los japoneses. A pesar de la baja calidad artística de las películas producidas por la compañía, fue su producción la que se lanzó en los territorios ocupados, mientras que la producción de Shanghai y otros estudios cinematográficos no controlados por los japoneses fue prohibida. En 1939, "Manchuria" comenzó a involucrar activamente a la joven actriz y cantante Li Xianglan, quien en sus primeras películas ("富貴春夢" y "冤魂復仇") encarnó la imagen de una mujer china inocente y sincera. Sin embargo, en “東遊記”, estrenada en el mismo año, Li Xianglan apareció ante el público en un nuevo papel: en la película, que narra la historia de dos simplones chinos que fueron a buscar a su compatriota en Tokio, Li interpretó a un chino mujer que vive y trabaja en Tokio, habla japonés con fluidez e introduce a los chinos a la vida en Japón. La imagen fue publicada conjuntamente por la empresa "Manchuria" y la empresa japonesa Togo. El próximo año, Togo continuará produciendo películas de propaganda con Li Xianglang, pero en cooperación con Shanghai Film Company.

Filmación

Además de Li Xianglan, el actor Kazuo Hasegawa fue invitado a rodar la película "La noche china" . El rodaje tuvo lugar en Shanghái en China Film .

Como recordó la propia actriz, lo más memorable para ella fue la bofetada, en la que Nagaya, para calmar a la enojada Keiran, deja que la niña le dé una bofetada en la cara. “Casi pierdo la cabeza por esta bofetada”, recordó la actriz. - Las estrellas salieron volando de mis ojos, y mi oído se encendió tanto que dejé de escuchar en absoluto. Pero la cámara seguía moviéndose, lo que significaba que teníamos que seguir jugando. Esas palabras que olvidé tuvieron que ser reemplazadas sobre la marcha. Después de que se completó la filmación, Kazuo Hasegawa se me acercó y me pidió perdón: “Realmente te rompí, lo siento”.

Las escenas finales, donde una Keiran desconsolada se prepara para ahogarse en un río, no fueron filmadas en China, sino en un área cercana a Tokio. Para rodar la escena, era necesario encontrar un río con orillas bajas para que la actriz pudiera acercarse al agua. Li Xianglang recordó que las orillas del río eran tan arcillosas que sus talones simplemente se atascaron, impidiéndole moverse: “Por lo tanto, mi expresión torturada, que debería haber significado una confusión total y un deseo de suicidarme, resultó ser tan realista. precisamente gracias a esta área, por lo que le estoy agradecido.

Reacción

Según la revista 新映画, China Night fue "la película japonesa más taquillera de 1940" [1] . Sin embargo, el principal éxito de la película no se produjo en China (donde incluso los cines que se centraban exclusivamente en películas japonesas se negaron a proyectarla), sino en el extranjero: desde 1940 hasta el final de la guerra, la película se proyectó en Taiwán [ 2] , en Corea [3] , EE . UU. [4] , Vietnam [5] , Tailandia [6] , Hong Kong [7] , Filipinas [8] , Birmania [9] , Indonesia [10] .

La canción principal "Shina no Yoru" ganó una inmensa popularidad, convirtiendo a Li Xianglan en una de las estrellas más brillantes de la época [11] .

Para los propios chinos, la imagen no causó más que disgusto. La imagen fue criticada por el hecho de que el personaje principal "se vendió" a los japoneses [12] , retratándose a sí misma como una mujer china, ansiosa por convertirse en japonesa [13] . La escena con la bofetada de Keiran y la humillación humillante frente a los japoneses se consideró propaganda, y la propia Li Xianglang, en gran parte debido a esta escena y esta película, recibió el estigma de "traidora del pueblo chino" y "espía".

Sin embargo, a los japoneses la película no les pareció en absoluto propaganda y, por el contrario, recibió una parte de las críticas por su fuerte sesgo melodramático, en detrimento de demostrar la ideología estatal. Es por eso que los militares [14] y los críticos de cine [15] y los censores [16] y columnistas [17] criticaron la película como "contraria a la política nacional" ( Jap. 国策に逆行する映画) . Y aunque a primera vista la trama de la película parecía propaganda para evitar la censura [18] , la escena melodramática en el lugar de la batalla en Shanghai enfureció a los censores, y la escena donde los personajes principales se abrazan fue considerada demasiado débil por ellos [19] .

Historia de la posguerra

En el Japón de la posguerra, los episodios con una duración total de unos 30 minutos se eliminaron de la película original y la imagen se volvió a publicar con el título "Suzhou Serenade". Fue esta versión la que Kinema gugakubu (ネマ倶楽部) lanzó en video en 2003 y se emitió en CS-terebi en febrero de 2009 y agosto de 2010 .

La versión original de la película se muestra de vez en cuando en el Centro de Cine del Museo Nacional de Arte Moderno de Tokio .

Después del final de la Segunda Guerra Mundial, la propia Li Xianglan fue capturada por las autoridades chinas y fue investigada como colaboradora y traidora. Solo gracias a los esfuerzos de su amiga de la infancia, pudo demostrar que es de etnia japonesa y que su verdadero nombre es Yamaguchi Yoshiko. En una entrevista concedida a un periodista chino muchos años después, Yamaguchi admite que está avergonzado de su decisión de aparecer en esta y muchas otras películas de propaganda, una decisión que ninguna actriz china tomaría.

Personajes de películas

Notas

  1. 「新映画」 1941, enero, nº 138
  2. "台湾日日新報", 18 de agosto de 1940
  3. "大阪朝日南鮮版" 13 de junio de 1940
  4. 映画検閲時報 exportar películas 部」内務省警保局
  5. "映画評論", agosto de 1944, página 14
  6. "映画旬報" 21 de febrero de 1943, página 23 Archivado el 2 de abril de 2015 en Wayback Machine .
  7. "香港日本映画交流史", Prensa de la Universidad de Tokio , página 37
  8. "日本映画", 1 de agosto de 1944, página 28
  9. "日本映画", No. 18, 1944, página 647, "共栄圏映画事情"
  10. "映画旬報", 11 de noviembre de 1943 "インドネシアと映画", Yasuda, Kiyo (安田清夫)  32p
  11. Michael K. Bourdaghs. Falsificación de China: canciones pop orientalistas japonesas, 1931-1945  //  ¡EthNoise! taller. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.
  12. "上海租界映画私史" 清水晶著 Arata Publishing, página 226
  13. Iman Wang, "Proyección de Asia: aprobación, traducción performativa y reconfiguración", 15:2 (2007), páginas 319-343
  14. Mizue (みづゑen japonés  ) , 1941, mesa redonda "Estado defensivo y bellas artes" (国防 国家と美術(座談会) en japonés
  15. Asahi Shimbun , edición vespertina del 9 de junio de 1940, sección de revisión en japonés 新映画評
  16. "Nuevas películas" Jap. 新映画agosto de 1940
  17. Yomiuri Shimbun , edición de la mañana del 16 de febrero de 1940, segunda página
  18. Noticias de la temporada actual de cine ( ネマ旬報) , 1 de julio de 1940, página 24; fragmentos seleccionados; Chiyo Kimura ( japonés: 木村千依男)
  19. 193p _