Yamaguchi, Yoshiko

Yoshiko Yamaguchi
Japonés 山口淑子

Yoshiko Yamaguchi en la década de 1950
Nombrar al nacer Japonés 山口 淑子
Fecha de nacimiento 12 de febrero de 1920( 02/12/1920 )
Lugar de nacimiento Yingtan, Liaoning
Fecha de muerte 7 de septiembre de 2014 (94 años)( 2014-09-07 )
Un lugar de muerte tokio
Ciudadanía  Manchukuo , Japón
 
Ocupación actriz , cantante , presentadora de televisión , periodista , activista política
Padre Fumio Yamaguchi
Madre Aiko Ishibashi
Esposa Isamu Noguchi ,
Hiroshi Otaka
Niños no tenía
Premios y premios

Orden del Sagrado Tesoro 2ª Clase

 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Yamaguchi Yoshiko (山口 淑子, también conocida como Li Xianglan, tradición china 李香蘭, ex.李香兰, pinyin Li Xianglan , en japonés lectura - Ri Koran ; 12 de febrero de 1920  - 7 de septiembre de 2014 ) - Actriz, cantante, presentadora de televisión y estadista.

Nacido y criado en China. Durante la Segunda Guerra Mundial , participó activamente en la industria de la propaganda: protagonizó películas japonesas, donde a menudo interpretó el papel de una mujer china débil e indefensa que encuentra protección y apoyo frente a un soldado japonés. Después del final de la guerra, las autoridades chinas la acusaron de "espionaje cultural", los cargos fueron retirados más tarde.

En 1946, Li Xianglan, bajo su nombre real Yoshiko Yamaguchi, regresó a Japón, donde continuó su carrera como actriz. En 1950 viajó a Estados Unidos, donde apareció en dos películas de Hollywood y también ofreció varios conciertos. Aquí se casó con el escultor Isamu Noguchi , con quien el matrimonio duró 5 años.

En 1955, Yoshiko Yamaguchi regresó a Japón, donde continuó su carrera cinematográfica. En 1958, la actriz se casó con el diplomático japonés Hiroshi Otaka. Después de su matrimonio, dejó la pantalla grande y comenzó su carrera como presentadora de televisión: primero, programas de entrevistas para mujeres, luego, programas políticos. Como periodista, Yamaguchi visitó una gran cantidad de países en el Medio Oriente , entrevistó a muchos líderes mundiales. De 1974 a 1992 fue miembro del parlamento japonés .

En sus últimos años, Yoshiko Yamaguchi, cuya primera mitad de su vida estuvo marcada por la vergüenza del colaboracionismo , se opuso activamente al militarismo , así como al acercamiento político de Japón y China. En 2005, escribió una carta abierta al Primer Ministro Junichiro Koizumi , condenando su visita al Santuario Yasukuni y exigiendo el reconocimiento de los crímenes de guerra durante los años de la Guerra Sino-Japonesa. Murió el 7 de septiembre de 2014 a la edad de 94 años.

Biografía

Infancia: Yoshiko Yamaguchi (1920–1933)

Yoshiko Yamaguchi nació el 12 de febrero de 1920 en las cercanías de Mukden . La niña se convirtió en la primogénita de la familia de inmigrantes japoneses, Fumio Yamaguchi y Aiko Ishibashi, quienes poco después del nacimiento de su hija se mudaron a la cercana Fushun .

Fumio Yamaguchi (山口文雄) nació y creció en Japón, Prefectura de Saga . Siguiendo el ejemplo de su padre, un sinólogo profesional, de etnia Tujia , comenzó a estudiar el idioma y la cultura china, y tras el final de la Guerra Ruso-Japonesa, se trasladó a vivir al noreste de China . Después de un breve estudio en Beijing , Fumio consiguió un trabajo en una de las sucursales del Ferrocarril del Sur de Manchuria , donde impartió clases de idioma y cultura china para los empleados de la empresa, y al mismo tiempo actuó como asesor del gobierno de la ciudad. Su alta posición social y dominio del idioma chino le proporcionaron buenas conexiones no solo en los círculos japoneses, sino también entre los colaboradores chinos de alto rango. Dos de los amigos cercanos de Fumio, Li Jichun y Pan Yugui , se convirtieron en los padres nombrados de Yoshiko y, de acuerdo con la tradición china, le dieron dos nuevos nombres, cada uno con su apellido: Li Xianglan ( chino:李香兰) y Pan. Shuhua ( chino潘淑华) [1 1] .

La madre de Yoshiko, Aiko Ishibashi (石橋 愛子) también era de etnia japonesa nativa de la prefectura de Fukuoka . Su padre se dedicaba al transporte de barcazas al por mayor, pero después de que el transporte ferroviario comenzó a desarrollarse rápidamente, quebró y se mudó con su familia a Corea, y de allí, después de un tiempo, se mudó a Fushun. Si bien Fumio fue en gran parte autodidacta, Aiko se graduó de la Universidad de Mujeres de Japón  una de las universidades para mujeres más antiguas y prestigiosas del país. Habiendo recibido una educación de élite, exigió igualmente a su hija, en particular, prestando gran atención a su comportamiento y modales. Yoshiko se formó en el arte de la ceremonia del té , ikebana , cocina y costura desde una edad temprana, además de tomar lecciones de violín, piano y koto . Durante el día, la niña asistía a una escuela primaria japonesa y pasaba las tardes en las clases de chino que su padre impartía a sus colegas [1] .

Cuando el 18 de septiembre de 1931, a 50 km de Fushun , los japoneses volaron la vía férrea , y después de eso comenzaron a invadir el territorio de Manchuria , Yoshiko, de once años, desconocía los hechos que ocurrían y cómo afectarían aún más. su destino Sin embargo, al año siguiente, cuando la niña ingresó a la escuela secundaria, las realidades de la guerra llenaron su vida. A la edad de 12 años, por primera vez, vio de cerca la ejecución de un guerrillero chino, y después de lo que se llama. Masacre de Pingdingshan , cuando se sospechaba que el padre de Yoshiko tenía vínculos con los rebeldes chinos, toda la familia Yamaguchi se mudó a Mukden .

En Mukden, la familia Yoshiko se instaló en una de las casas de Li Jichun, un viejo amigo de Fumio Yamaguchi. Una de las esposas de Li Jichun también vivía en la misma casa, a quien los recién llegados japoneses tenían que cuidar. En agradecimiento por su preocupación, la Sra. Li, quien hablaba el dialecto de Beijing , se comprometió a enseñar chino a Yoshiko [2] .

Al mismo tiempo, la niña comienza a interesarse activamente por la música y el cine. A menudo visita los cines, donde se familiariza con los productos de la producción china y japonesa. De los músicos japoneses, el futuro cantante fue el más admirado por Noriko Avaya  , la "reina del blues japonés", a quien el joven Yoshiko conoció en circunstancias inusuales [aprox. 1] . A la niña le gustaba cantar desde la infancia, pero nunca planeó convertirse en cantante profesional. Después de recibir el tercer nivel en el examen de idioma chino [aprox. 2] , Fumio decidió que su hija tendría que convertirse en secretaria, preferiblemente del gobierno, y para ello pretendía enviarla a estudiar a Beijing. La repentina enfermedad de Yoshiko trastocó sus planes: a la niña le diagnosticaron tuberculosis pulmonar infiltrativa . Yoshiko pasó un mes en el hospital y durante otros seis meses se sometió a rehabilitación en casa.

En ese momento, su amiga rusa Lyuba Morozova-Grinetz, a quien Yamaguchi había conocido incluso antes de mudarse a Mukden, le brindó el mayor apoyo. Lyuba hablaba mal chino, pero hablaba japonés con fluidez. Durante mucho tiempo, las chicas intercambiaron cartas y cuando la familia Yamaguchi se mudó a Mukden, su amistad se hizo aún más estrecha. Fue Lyuba quien aconsejó a Yoshiko que practicara la voz para fortalecer el sistema respiratorio. Pronto, Lyubushka, como la llamaba cariñosamente Yoshiko, presentó a su amiga Madame Podresova ( ダムポドレソフ), una cantante de ópera italiana, hija de un profesor del Conservatorio de Milán , quien antes de la revolución actuó en los teatros imperiales de Rusia, y después de la revolución, después de que su esposo, un noble ruso, emigró a China [aprox. 3] . Después de la primera audición, Podresova se negó rotundamente a estudiar con la nueva estudiante, y solo la petición entre lágrimas de Lyuba pudo hacerla cambiar de opinión. Durante varios meses, todos los sábados, Luba acompañaba a Yoshiko a clases particulares, donde ella misma actuaba como intérprete. Solo con el tiempo, el estudiante y el mentor aprendieron a prescindir de su ayuda. Yamaguchi recordó a Podresova como una profesora extremadamente estricta y exigente, que al mismo tiempo lograba configurar correctamente su voz. Después de seis meses de clases, Podresova invitó a Yoshiko a actuar con ella en el concierto anual, que realizó en el Yamato Hotel [4]  , el hotel de vacaciones más respetable, que servía como centro de la vida social de los japoneses y élite china. Para la actuación, Madame Podresova recomendó que Yoshiko aprendiera la balada lírica " Kojo no tsuki ", escrita en la era Meiji e imbuida de motivos nostálgicos. Para Yoshiko, la canción se convirtió en un símbolo de profundo amor por Japón, que nunca había visitado en ese momento. Desde ese momento, cualquiera de sus conciertos, ya sea en Japón o en el extranjero, Yamaguchi precedió a la interpretación de esta canción. Durante el concierto, Yoshiko fue notado por el jefe del departamento de planificación de la estación de radio Mukden ( chino 奉天广播电台). Después de unos días, visitó Yamaguchi y Podresova e invitó a la niña a participar en un nuevo programa: "Nuevas canciones de Manchuria" ( chino 满洲新歌曲). El programa, dirigido a una audiencia china, debía presentar canciones chinas nuevas y antiguas, y requería una mujer china joven que pudiera cantar con partituras y entender suficiente japonés para comunicarse con el personal de la estación de radio. Yoshiko era perfecto para el papel. Para no confundir a los oyentes con un nombre japonés, se le pidió a Yamaguchi que inventara un seudónimo, para lo cual tomó el nombre elegido por su padre, Li Jichun. Por lo tanto, apareció un nuevo cantante joven en la estación de radio Mukden: el "chino" Li Xianglan, de trece años.

En 1934, cuando Yoshiko se preparaba para partir hacia Beijing, todavía visitaba a menudo Lyuba, pero un día Grinets y toda su familia desaparecieron. Cuando Yamaguchi se acercó a la casa de Lyuba, solo vio soldados japoneses corriendo alrededor de la casa con sables desenvainados, las ventanas estaban rotas y todos los utensilios domésticos estaban boca abajo. Lyuba Grinets aparecerá en la vida de Li Xianglan solo 10 años después para volver a cambiar radicalmente su destino.

Juventud: Pan Shuhua (1934–1938)

En mayo de 1934, Yoshiko viajó a Beijing, donde se matriculó en la Escuela secundaria para mujeres de Yijiao  , un prestigioso gimnasio femenino para mujeres chinas. Con vivienda, Yamaguchi fue rescatado por otro amigo de su padre: Pan Yugui , un colaborador chino, un militar de alto rango. Pan mismo tenía varias esposas y diez hijos, el número total de residentes de su casa (con numerosos sirvientes y guardias) ascendía a cien personas, y entre ellos, Yoshiko era la única mujer japonesa. Al igual que Li, Pan aceptó a Yoshiko como una "hija nombrada" y le dio un nuevo nombre: Pan Shuhua, bajo el cual la niña fue inscrita en una escuela donde nadie sospechaba su verdadera etnia. Yoshiko iba a la escuela con las otras dos hijas de Pan, de camino a la escuela, en la escuela y en casa, constantemente hablaba chino, reduciendo la comunicación en japonés a casi nada. A pesar de ser ampliamente conocido, la educación en el gimnasio era mediocre: los maestros tenían dificultades para controlar a los estudiantes que boicoteaban a los maestros que no les gustaban, hacían ruido en el aula y descuidaban sus deberes académicos.

En la casa de Pan Yugui, Yoshiko poco a poco comenzó a dejar de lado los hábitos japoneses y se acostumbró al chino. En sus memorias, recordó cómo una de las esposas de Pan la avergonzó por el hecho de que la niña sonreía constantemente cuando hablaba. En Japón, la sonrisa radiante de una mujer era reverenciada al mismo nivel que el coraje de un hombre, pero en China, una sonrisa irrazonable se asociaba solo con las prostitutas que "venden alegría". Otra característica importante de la etiqueta japonesa, de la que Yoshiko tuvo que apartarse, fue la reverencia en una reunión . “Cuando diga hola, simplemente asiente levemente con la cabeza”, le enseñó la Sra. Pan. No hay necesidad de inclinarse a la manera japonesa. La gente pensará que te estás humillando ante ellos” [5] . Yamaguchi se acostumbró rápidamente a las nuevas costumbres y en el futuro, una vez en Europa o América, siempre se comportó a la manera china. Solo a los ojos de los japoneses, los cambios en sus hábitos no fueron para mejor. Cuando la niña regresó a casa, su madre, que siempre prestó mucha atención a la etiqueta, señaló con disgusto: “Tan pronto como Yoshiko se encontró en una gran ciudad, inmediatamente comenzó a fruncir el ceño, se olvidó de los buenos modales” [5]. . En la nueva familia, Yoshiko conoció otro hábito de la aristocracia china de esa época: fumar opio . Cuando los invitados visitaban a Pan, las tareas de las niñas incluían servir comida, bebidas y encender pipas. Según Yamaguchi, no solo Pan fumaba opio, sino también su esposa, quien a veces también dejaba que su hijo de nueve años respirara el humo del opio [6] .

Mucho más inconveniente que las diferencias en la etiqueta japonesa y china, para Yoshiko eran los sentimientos antijaponeses que estaban ganando fuerza en Beijing, incluso en la escuela Yijiao. Yoshiko ignoró a propósito todo tipo de actividades antijaponesas, incluido el movimiento del 9 de diciembre . En sus memorias, recuerda que solo hubo un caso en el que se atrevió a participar en una reunión de estudiantes, donde se discutió la pregunta: "¿Qué hacer si los japoneses invaden Beijing?" Cada uno de los estudiantes tuvo que expresar su propuesta, y cuando fue el turno de Yoshiko, ella respondió: "Me pararé en el muro de Beijing". Aunque el significado de lo que se dijo era incomprensible para el resto de los estudiantes, la propia Yoshiko pensó que esa respuesta realmente expresaba más plenamente su amor por igual por China y Japón: si estalla una guerra y escala el muro de Beijing, morirá. primero, independientemente de quién dispare primero, los chinos o los japoneses.

Dos Yoshiko. Conocido

En 1937 , cuando estalló la Guerra Sino-Japonesa , un preocupado Fumio Yamaguchi envió a sus amigos a Yoshiko, dándole a su hija la orden de mudarse de la familia Pan a un área más segura. A pesar de la persuasión, Yoshiko se negó a mudarse, sin darse cuenta de que su padre estaba preocupado no solo por ella, sino también por el propio Pan Yugui, quien correría un gran peligro si los nacionalistas chinos descubrieran que estaba criando a una mujer japonesa en su casa. . Uno de los amigos de Fumio que fue enviado a la niña fue el coronel Toru Yamaga ( 家亨(やまがとおる)) - el jefe del departamento de propaganda militar de la guarnición de Beijing del ejército japonés. El coronel Yamaga a menudo visitaba a Yamaguchi, lo invitaba a caminar, lo invitaba a cenar, compraba ropa y pedía dinero prestado. A pesar de la gran diferencia de edad (23 años), sintió una sincera simpatía por Yoshiko, de dieciséis años, quien, a su vez, lo trató como un tío amable [7] .

En el verano del mismo año, Yoshiko se fue de vacaciones de verano a Tianjin, donde su padre se detuvo temporalmente y se mudó con su amada esposa Pan, dejando a su segunda esposa, hijos y a la propia Yoshiko en Beijing. Los días de verano en Tianjin se convirtieron en una verdadera salida para la niña después de una vida monótona y semiascética en Beijing. Por las noches, el padre llevaba a su hija con él a fiestas, en una de las cuales le presentó a Yoshiko a Yoshiko Kawashima  , una princesa de Manchuria que creció en Japón y trabaja para el ejército japonés. Cuando conoció a Yamaguchi, Kawashima ya había alcanzado el cenit de su fama y ahora llevaba una vida ociosa y desenfrenada, explotando sin piedad su fama como la " Mata Hari oriental ", "diamante oriental", "belleza en atuendo masculino". Al joven Yamaguchi le gustaba Kawashima y desde ese momento se convirtió en un invitado frecuente en sus fiestas. En ese momento, Fumio había dejado nuevamente Tianjin, y Yoshiko permaneció al cuidado de los esposos Pan, quienes se sintieron halagados de que su hija nombrada estuviera familiarizada con una persona tan noble. Sin embargo, Pan pronto descubrió que Kawashima llevaba un estilo de vida relajado, pasando su tiempo libre festejando, bebiendo, apostando y tomando morfina . La propia Yamaguchi comenzó a darse cuenta del efecto perjudicial de tales reuniones. Se volvió más cautelosa con su nuevo conocido y, por lo tanto, no se sorprendió en absoluto cuando, después de un tiempo, Pan le dijo que era hora de regresar a Beijing.

Una vez en Beijing, Yoshiko recibió una reprimenda no solo de su padre, sino también del coronel Yamagi, quien advirtió enérgicamente a la niña que no se comunicara más con Kawashima. No fue hasta algún tiempo después que Yamaguchi supo que Toru Yamaga era el primer amante de Yoshiko Kawashima [8] .

Carrera como actor: Li Xianglan (1938-1945)

En 1938, Yamaguchi se estaba preparando para graduarse de la escuela y aún no tenía idea de lo que haría a continuación. Poco antes de la graduación, la solución al problema vino de la mano del viejo amigo de su padre, Yamaga Tooru. Le presentó a la niña a Mitsuo Makino, el productor de la compañía cinematográfica Manchuria, que durante mucho tiempo había estado buscando a Li Xianglan, una joven cantante, intérprete de canciones en el programa Manchurian Songs. La recién creada compañía Manchuria se disponía a realizar una película musical, pero se enfrentó a un problema inesperado: ninguna de las actrices chinas tenía suficientes habilidades vocales. Cuando Mitsuo escuchó en la radio la voz de una joven china, Li Xianglan, cuyas canciones ya se habían transmitido por toda Manchuria, sintió un deseo ardiente de conocerla. Con esta idea, se dirigió a Yamaga, quien respondió que conocía a esta chica. Mitsuo insistió en que Li Xianlan no aparecería en el cuadro, sino que solo expresaría el papel. Yoshiko y sus padres aceptaron esta condición, pero cuando la niña llegó a Chongqing, descubrió que las condiciones habían cambiado: inmediatamente después de llegar después de las audiciones simbólicas, Mitsuo le dijo a la niña estupefacta que no interpretaría el papel, sino que actuaría en el película.

Después de filmar en lo absolutamente ridículo, en palabras de la propia Li Xianglan, la comedia "Bridal Train", la niña respiró aliviada, creyendo que nunca más volvería a cruzarse con el cine. Poco sabía ella que Yamaga, sin su conocimiento, ya había firmado un contrato de un año para tres películas con la compañía.

"Manchuria" posicionó desde un principio a Li Xianglan como una actriz de categoría superior al resto de las chinas. No vivía en un albergue, sino en un hotel, su salario mensual era de 250 manbi (un manbi equivalía al yen japonés), mientras que el salario de otros actores chinos oscilaba entre 20 y 40 manbi. Como recordó la propia Yamaguchi, el resto de los actores probablemente supuso que era japonesa, pero dado que Yoshiko, sociable y bondadoso, se hizo amigo con éxito de sus colegas en el set, ninguno de ellos difundió rumores y conjeturas fuera de la empresa. La propia Li afirmó que en ese momento se había acostumbrado a su identidad china y se había olvidado de la ciudadanía japonesa.

Después de filmar Journey to the East (1939), la compañía cinematográfica hizo arreglos para que Yoshiko y otra actriz, Meng Hong, viajaran a Tokio. Para Yoshiko, esta fue la primera oportunidad de conocer el país que consideraba su patria y con el que soñaba desde niña. Sin embargo, tan pronto como Yamaguchi puso un pie en suelo japonés, recordó con dureza su doble identidad nacional. Dado que la actriz vestía un qipao chino, el oficial que revisó los documentos y vio que el pasaporte decía: “Yoshiko Yamaguchi (seudónimo creativo - Li Xianglan)” atacó a la niña con juramentos: “Oh, bastardo. Te imaginas una mujer japonesa, súbdita del emperador, perteneciente a una nación de primera clase, y hablas y vistes como una china. Entonces, según Yamaguchi, por primera vez sintió todo el odio y el desprecio que los japoneses sentían hacia los chinos, la nación de la clase más baja, en su opinión.

En el propio Tokio, las actrices recibieron una cálida bienvenida. Li Xianglan fue presentada como una mujer china, pero su asombroso japonés desconcertó a muchos periodistas que intentaron averiguar la verdad sobre el origen de la actriz. Según recordó Yamaguchi, ella no podía decir la verdad, pero tampoco sabía mentir, por lo que respondía a todas las preguntas de este tipo con evasivas o trasladaba la conversación a otro tema. El resultado del viaje fue un contrato exitoso que Li Xianglan firmó con la compañía cinematográfica líder Toho Eiga. El resultado de esta colaboración fueron tres películas en las que Yamaguchi protagonizó junto al famoso actor japonés Kazuo Hasegawa . En las tres películas, Li Xianglan encarna la imagen de una mujer china indigente que, al comienzo de la película, siente una ira noble hacia los japoneses, pero a medida que se desarrolla la trama, supera su odio y se imbuye de un tierno amor por el principal. carácter japonés.

El episodio más llamativo de la colaboración entre el dúo Li-Hasegawa fue la escena de la película "La noche china", donde el héroe Hasegawa deja que la chica le dé una bofetada en la cara para apaciguarla, después de lo cual Keiran (la heroína de Li Xianglan ) se arrodilla y le pide perdón. La imagen se convirtió en la película más taquillera de 1940 en Japón, la actriz se hizo mega popular en Japón y los territorios ocupados, pero en el resto de China su nombre seguía siendo poco conocido y, además, estaba muy comprometido. Como admitió la propia Yamaguchi años después, ni una sola mujer china en esos años habría aceptado interpretar el papel de Keiran.

En el futuro, Yamaguchi continuó actuando activamente en películas, tanto en Japón como en China, incluido Taiwán. Las pinturas en las que aparecía a menudo no tenían un alto valor artístico, pero tenían un sello de propaganda franca. Sin embargo, el tono melodramático y la delicia de soprano de la joven actriz hicieron olvidar al espectador el trasfondo político de ciertas películas y sumergirse en el mundo ilusorio de los valientes oficiales japoneses y sus devotas amantes chinas.

Según Yoshiko, finalmente se cansó de su papel sin pretensiones, por lo que aceptó con entusiasmo la oferta de Manchuria para protagonizar la película Huang He (1942), que trataba sobre campesinos comunes cuyas tierras se convirtieron en el escenario de la guerra entre Japón y China. A diferencia de películas anteriores, esta obra, filmada íntegramente por un equipo chino, acercó a los espectadores a las realidades reales de la vida china.

Otro trabajo atípico fue la imagen " My Nightingale ", donde Yamaguchi interpretó a la niña japonesa Mariko, rescatada y criada por un cantante de ópera ruso. La película fue filmada en Harbin en 1943. El elenco incluía tanto rusos como japoneses, pero la mayoría de los diálogos y canciones se tocaron en ruso, sin doblaje. Sin duda, esta foto también fue tomada por los japoneses, no por un interés ocioso en sus vecinos del norte. El idioma ruso como idioma principal de la película indica que la película estaba destinada a la población rusa de Manchukuo , que, según estimaciones aproximadas, era de unas 70 mil personas a principios de la década de 1940. A nivel de trama, la película predica la beneficencia de la creación del estado de Manchukuo para la población rusa de Harbin, que está representada por aristócratas que emigraron tras la revolución.

La filmación de la imagen, que fue vista por la inteligencia japonesa y rusa, se completó en 1943, pero nunca salió a la venta. Durante más de 40 años, esta obra se consideró perdida, y recién en la década de los 80. fue lanzado en VHS como parte de la serie Complete Masterpieces of Japanese Cinema (日本映画傑作全集). Como todas las demás pinturas de Li Xianglan, la película es una rareza coleccionable.

En el mismo 1943, la actriz apareció en otra película icónica: The Opium War. La película histórica, que resucitó la barbarie de los conquistadores occidentales en la memoria de los chinos, tuvo como objetivo desenmascarar el colonialismo angloamericano en China y predicar la amistad fraternal de los pueblos asiáticos. Fue la primera producción conjunta de China, Japón y Manchukuo en el proyecto Famoso Cine de Asia Oriental. En la imagen, el gobernador de Guangdong y Guangxi, Qing Ling, al darse cuenta de los daños que causa el opio impuesto por los imperialistas británicos, decide erradicar esta infección. Tiene que librar una lucha feroz con los colonialistas. "La ira y el odio al enemigo", incrustados en la película, fueron muy apreciados por los japoneses, pero la trama principal de la película iba a ser un drama de amor, contra el cual se desarrollan los dramáticos acontecimientos de la historia del país.

La “Guerra del Opio” hizo que Li Xianglan, anteriormente poco conocida en China, fuera realmente megapopular (a pesar de que desempeñó un papel secundario). La canción "Dejar de fumar" (戒烟歌) y la "Canción de la vendedora de dulces" (卖糖歌) interpretadas por ella sonaron tanto en el Shanghai ocupado como en el Kuomintang Chongqing y el comunista Yan'an .

Antes de la conferencia de prensa para el lanzamiento de la película, Yoshiko le preguntó al amigo chino de su padre si podía aprovechar la oportunidad para finalmente revelar su nombre real, a lo que recibió una respuesta categórica: "De ninguna manera. Entre los periodistas, probablemente haya quienes adivinen que eres japonés, pero nunca lo dirán. Mientras seas chino, eres nuestra propia estrella. No destruyas nuestro sueño". De hecho, durante una conferencia de prensa, una joven periodista preguntó cómo, como mujer china, Li Xianglan podía actuar en una propaganda de tan bajo perfil como "La canción de la orquídea blanca" y "La noche china". ¿Quizás ella no es china después de todo? Yamaguchi se atrevió a decir una verdad a medias: dijo que era joven y estúpida y que no entendía muchas cosas, y ahora pide perdón a los chinos. Según Yamaguchi, sus palabras fueron recibidas con un estruendoso aplauso. La mayoría de los periodistas, por supuesto, entendieron correctamente la esencia de su declaración. Esporádicamente aparecían informes en la prensa de Shanghái que indicaban el verdadero nombre de Yoshiko Yamaguchi, pero preferían ignorarlo: la imagen de la actriz panasiática Li Xianglan, querida por igual en China y Japón, era una estratagema de marketing demasiado exitosa, que no no había razón para exponer.

En cuanto a la sinceridad de la propia Yoshiko, en 1943 en una entrevista afirmó: “... trabaja duro, duro, duro, por el arte del cine, y más aún por la paz y la prosperidad de la Gran Esfera de Asia Oriental”. Cuánto maduró Yoshiko y cuán sinceramente se sintió culpable hacia el pueblo chino si todavía pronunciaba patrones de propaganda sobre la Gran Esfera de la Prosperidad Mutua es una gran pregunta.

En la pregunta sobre su propia autoidentificación nacional, la actriz tampoco dejó una respuesta clara. En ocasiones, se posicionó como japonesa y china, según la situación. En una entrevista de 1944, se lamentó: "Estas películas me hacen sentir indigna de nosotros los chinos (对不起我们,中国人)". En otra entrevista de 1943, mencionó que deseaba que sus colegas de Shanghái pudieran visitar "nuestros lugares (我们那)", refiriéndose a Manchuria y Japón.

En el otoño de 1944, Yamaguchi se negó a renovar su contrato con Manchuria, y al final de la guerra, en 1945, terminó en Shanghái, donde volvió a encontrarse con Lyuba Grinets. En Shanghai, el padre de Lyuba se presentó como Yoshiko como empleado de la agencia de noticias soviética. La adulta Lyuba ahora trabajaba como traductora. El agregado del Departamento de Información de Shanghai del ejército japonés, Tsuji Hisakazu, escribe que en 1945 los japoneses, a través de Lyuba Grinets, tenían la intención de ponerse en contacto con los representantes soviéticos en Shanghai como parte de un intento de mantener la neutralidad japonés-soviética (como se sabe). , también se hicieron planes para una posible mediación soviética para concluir la paz con EE. UU.). También se decidió utilizar el conocido de Lyuba y Yamaguchi Yoshiko en beneficio de la causa común, y la propia Yamaguchi confirma que el ejército japonés le aconsejó encarecidamente que preparara un repertorio de canciones soviéticas con las que pudiera actuar para la población rusa de Shanghái. . Yamaguchi incluso comenzó a recibir lecciones de Vera Mazel, una cantante rusa que luego emigró a los Estados Unidos. De una forma u otra, pero antes del final de la guerra, Yoshiko se preparó para el papel de mediadora cultural ruso-japonesa, aunque ella misma niega haber realizado directamente las tareas de los militares. Sin embargo, los conciertos de la canción rusa no se llevaron a cabo, ya que la misión de acercamiento con la URSS perdió relevancia: el 8 de agosto, la URSS declaró la guerra a Japón, y el 15 de agosto, Japón reconoció una completa derrota militar. Yoshiko pronto fue arrestado por las autoridades chinas y se enfrentó a la pena de muerte como colaborador chino. Lyuba Grinets una vez más jugó un papel decisivo en el destino de su amiga de la infancia: fue ella quien fue a Beijing, donde estaban los padres de la actriz, y obtuvo documentos que confirmaban que Li Xianglan era en realidad el japonés Yamaguchi Yoshiko. La propia Lyuba nunca regresó a Shanghai, una vez más desapareció de la vida de su amiga japonesa, y los documentos que obtuvo salvaron la vida de Yoshiko. Sin embargo, según otra versión, que fue declarada por un oficial militar chino de alto rango, el general He Shili , Yoshiko se salvó: buscó al general He y pasó la noche con él, a la mañana siguiente todos los cargos en su contra fueron retirados. caído [9] .

Carrera como actriz: Shirley Yamaguchi (1951-1955)

En marzo de 1946, Yamaguchi regresó a Japón, donde continuó su carrera como cantante y actriz. Es de destacar que en junio de 1947 participó una vez más en la acción del acercamiento cultural soviético-japonés: por primera vez en su vida actuó en el escenario de un teatro dramático. El papel fue bastante significativo. Los grupos de teatro Tokyo Geijutsu Gekijo, Shin Kyogekidan y Bunkaza, conocidos por su adhesión a puntos de vista izquierdistas, organizaron conjuntamente una obra basada en la novela "Resurrección" de León Tolstoi con Yamaguchi Yoshiko en el papel de Katyusha, y la embajada soviética proporcionó el desarrollo del escenario. del Teatro de Arte de Moscú para esto .

Hasta 1958, Yamaguchi Yoshiko protagonizó películas japonesas, generalmente películas sobre la guerra, donde interpretó a cantantes y actrices, prácticamente a ella misma. Películas como " Escape at Dawn " (1950) y "The Woman from Shanghai" (1952) se basaron claramente en la imagen de pantalla de Li Xianglan que se había desarrollado durante la guerra.

En 1950, Yoshiko llegó a los EE. UU. donde dio varios conciertos (en particular, se descubrió una grabación de uno de ellos en 2012 [10] ), Bamboo House de S. Fuller (1955). En estas películas, también interpretó a niñas japonesas sumisas y devotas, que esta vez encontraron apoyo y apoyo en los brazos de los valientes militares estadounidenses. Vale la pena señalar que Yamaguchi se convirtió, de hecho, en la primera actriz asiática que ganó fama en Asia y luego conquistó Hollywood. Yamaguchi también fue filmada en Hong Kong , donde era muy conocida en tiempos de guerra.

Presentador de televisión y político: Yoshiko Otaka (1958–2014)

Después de un breve matrimonio con el famoso escultor y artista estadounidense Isamu Noguchi (según Yamaguchi, los unía una tragedia común de doble identidad nacional) y actuaciones en el musical de Broadway Shangrila bajo el nombre de Shirley Yamaguchi, la actriz se casó con el diplomático japonés Otaka Hiroshi. en 1958. En el mismo año, terminó su carrera como actriz y cantante.

En los años 70, Yamaguchi actuó con éxito como presentador de televisión y reportero político.

En 1974, Yamaguchi (ahora conocida por el apellido de su esposo como Otaka Yoshiko) fue nominada como candidata al parlamento por el Partido Liberal Democrático  , el principal partido político de Japón, que ha estado al frente del parlamento desde 1955. Durante las próximas elecciones parlamentarias, la dirección del PLD, para garantizar la mayoría necesaria de escaños en la cámara alta del parlamento, atrajo a sus filas a personalidades de escala nacional que no habían estado involucradas previamente en política, pero que tenían gran fama. Así, además de Yamaguchi, la popular presentadora de televisión Teru Miyata, la actriz Akiko Santo, el comediante Colombia Top y hasta el sargento Shoichi Yokoi  , un militar japonés que no reconoció la rendición de Japón en septiembre de 1945 y continuó “su guerra” hasta 1972 . 11] , se unió a las filas del PLD . La decisión del PLD dio sus frutos: el partido obtuvo la mayoría de votos requerida, y la propia Yoshiko Otaka se convirtió en diputada de la Cámara de Consejeros , cargo que ocupó de 1974 a 1992. Como diputada, visitó la URSS y se reunió con M. S. Gorbachov . Hasta hace poco, fue Vicepresidenta del Fondo de Mujeres Asiáticas, ocupándose de los problemas de compensación material para las víctimas de explotación sexual durante la Segunda Guerra Mundial.

En 1987, Yoshiko Yamaguchi publicó sus memorias "Mi primera mitad de la vida", en las que lamentaba que desde 1945 no había podido encontrar a Lyuba, quien en realidad la salvó de una muerte segura. Solo en 1998 se encontró a Lyuba Grinets en Ekaterimburgo . El encuentro entre Lyuba y Yoshiko, que fue grabado por la televisión japonesa, fue el último para sus amigos: Lyubov Grinets murió el 24 de septiembre de 1999.

Memorias

En 1987, Yoshiko Yamaguchi fue coautor de las memorias Li Xianglan: La primera mitad de mi vida (李香蘭 私半生) con la escritora Sakuya Fujiwara . El libro se convirtió instantáneamente en un éxito de ventas en Japón y se tradujo al chino al año siguiente. Al mismo tiempo, seis editoriales diferentes produjeron al menos seis traducciones diferentes realizadas por diferentes traductores o grupos de traductores .

En 1993, Yamaguchi publicó otras memorias, War, Peace, and Song: The Life of Li Xianglan ( 争と平和と歌 李香蘭心の道) , que consistía principalmente en ensayos autobiográficos que habían aparecido en publicaciones periódicas hasta ese momento.

La última de una serie de memorias fue el Resumen de vida de Li Xianglan ( 「李香蘭 を生きて私の履歴書) , publicado en 2004. En él, Yamaguchi volvió a contar brevemente historias de La primera mitad de mi vida y también habló sobre su destino después de regresar a Japón, hasta principios del siglo XXI. En 2012 se publicó una traducción al chino del libro.

Memoria

Koji Tamaki lanzó una canción titulada "行 か な い で" dedicada a Li Xianglan . Más tarde, una versión llamada "Li Xianglan" fue grabada por el " dios del cantopop " Jackie Cheung , fue esta canción la que le dio gran fama a principios de la década de 1990. Desde 2017, esta canción forma parte del repertorio del cantante kazajo Dimash Kudaibergen , quien la interpretó por primera vez en chino en el programa de televisión Singer 2017, y en japonés en el festival Tokyo Jazz 2021.

Filmografía

Un guión (—) indica películas que no se han estrenado y que actualmente no están disponibles en ningún formato.

Período militarista

Año nombre ruso título japonés nombre chino titulo internacional Estudio Role Liberar
1938 Tren de recién casados 蜜月快車 蜜月快车 Expreso de luna de miel Manei novia
1939 富貴春夢 富貴春夢 Manei
冤魂復仇 冤魂复仇 Manei
鉄血慧心 铁血慧心 Manei
viaje al este 東遊記 东游记 Manei, Touhou Eiga
Canción de la orquídea blanca 白蘭の歌 白兰之歌 Canción de la orquídea blanca Toho Eiga VHS
1940 noche china 支那の夜 支那之夜 noche china Toho Eiga , China Film Company Keiran VHS
Juramento del desierto 熱砂の誓い 热沙的誓言 Voto en el desierto Toho Eiga, compañía cinematográfica del norte de China VHS
Rey Mono エノケンの孫悟空 孙悟空 Rey Mono Toho Eiga VHS
1941 Tu y yo 君と僕 你和我 Oficina de Información del Ejército de Corea
Noche en Suzhou 蘇州の夜 苏州之夜 Noche de Suzhou Shotiku DVD
1942 jazmín de invierno 迎春花 迎春花 jazmín de invierno Manei, Shochiku DVD
Huang He 黄河 黄河 Manei
1943 Bell Sayón サヨンの鐘 莎韵之钟 Campana de Sayon Shochiku, Gobierno de Taiwán DVD
La guerra del opio 萬世流芳 万世流芳 Eternidad Man'ei Film Company de China TV Rip
guerras callejeras 戦ひの街 战斗之街 calle de la lucha Shotiku
mi ruiseñor 私の鶯 我的夜莺 mi ruiseñor Toho Eiga, Man'ei VHS
誓ひの合唱 誓言的合唱 Toho Eiga, Man'ei
1944 batalla de banda militar 野戦軍楽隊 野战军乐队 Shotiku DVD

Período de posguerra

Año nombre ruso nombre original titulo internacional Estudio Liberar
1948 情熱の人魚 Daiei
Días brillantes de nuestras vidas わが生涯のかゞやける日 El día brillante de mi vida Shotiku DVD
1949 流星 sintoho
人間模様 Sintoho WEB-rip
果てしなき情熱 Producción Shinseiki, Shintoho
帰国(ダモイ) Sintoho
1950 初恋問答 Shotiku DVD
Escapar al amanecer 暁の脱走 Escapar al amanecer Sintoho DVD
女の流行 Shotiku
Escándalo 醜聞 Escándalo Shotiku DVD
1951 novia militar japonesa novia de guerra japonesa novia de guerra japonesa DVD
1952 風雲千両船 Toho
霧笛 Toho
戦国無頼 espada de alquiler Toho
上海の女 Toho
1953 抱擁 Toho
1954 土曜日の天使 Toho
1955 金瓶梅 estudio shaw hermanos
casa de bambú casa de bambú casa de bambú 20th Century Fox
1956 Leyenda de la serpiente blanca 白夫人の妖恋 La leyenda de la serpiente blanca Toho, estudio de los hermanos Shaw DVD
1957 神祕美人 estudio shaw hermanos
1958 一夜風流 estudio shaw hermanos
美しき哀愁アンコール・ワット物語

Obras de Yoshiko Yamaguchi

publicismo
  • "ゲリラの民"の と真実』
  • 『中国 に 強く なる 本 から 食事 まで まで 億 人 人 の 隣人 と 仲 よく 法』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』』 』. 』 』』 』』 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 1979 1979
  • 『チャップリン の 日本』 日本 協会 ・ 大野裕 篇 、 、 2006 年 3 月 、 親交 あっ た チャップリン の 思い出 を て いる。 ハリウッド 時代 写真 も 収録 。。。。。。。 (Chaplinskaya Japan ” - Sociedad japonesa de Chaplin, marzo de 2006; recordando a [mi] amigo Chaplin. Colección ilustrada de la era de Hollywood").
Memorias
  • Nakamura Atsuhiko. Ri Kōran watakushi no hansei: [Li Xianglan. La mitad de mi vida]: [ jap. ]  / Yoshiko Yamaguchi, Sakuya Fujiwara . — Tokio, 1987年. — 398 pág. Orig.:山口淑子 — ISBN 410366701X .
    • [por. en chino] 山口淑子, 藤原作弥. 李香兰之谜/陈喜儒等译. - 辽宁辽宁人民出版社, 1988. - 267页.
    • [por. en chino] 山口淑子, 藤原作弥. 李香兰 - 我的前半生 / 何平,张利译. — 世界知识出版社, 1988. — 298页
    • [por. en chino] 山口淑子, 藤原作弥. 她是国际间谍吗?日本歌星影星李香兰自述/天津编译中心译. — 中国文史出版社, 1988.
    • [por. en chino]山口淑子, 藤原作弥. - 解放军出版社, 1989. - 408 p. — ISBN 7-5065-0728-5 .
    • [por. en chino] 山口淑子, 藤原作弥. 我的前半生/李骥良,庞慧茹等译. - 吉林文史出版社, 1990. - 356页. — ISBN 978-7-80528-229-9 .
    • [por. en chino] 山口淑子, 藤原作弥. 在中國的日子: 李香蘭: 我的半生. - 香港: 百姓文化事業有限公司, 1988. - 334 页.
  • 『戦争と平和と歌 李香蘭心の道』東京新聞出版局、1993 ("Guerra, paz y canciones: la vida de Li Xianglan").
  • 『次代に伝えたいこと 歴史の語り部李香蘭の半生』天理教道友社、1997 ("Lo que quiero decirle al nuevo siglo: historias sobre la historia de la primera mitad de la vida de Li Xianglan")
  • 『「李香蘭」を生きて 私の履歴書』日本経済新聞社、2004 ("Resumen de la vida de Li Xianglan")

Notas

Comentarios
  1. Yamaguchi, en sus memorias, cita las memorias de Avaya, que describen el encuentro con la futura actriz de la siguiente manera: Ava supuestamente se perdió en una de las calles de Mukden y accidentalmente conoció a Yoshiko, quien primero invitó a la cantante a su casa y luego la acompañó. su casa en coche. Yamaguchi escribe que la reunión tuvo lugar en circunstancias ligeramente diferentes. Avaya llamó a su puerta a propósito, porque el letrero "Fumio Yamaguchi" estaba colgado afuera, por lo que sabía con certeza que la casa pertenecía a los japoneses. Cuando Yoshiko abrió la puerta y preguntó qué pasó, Avaya dijo: “Gracias a los dioses, japonés. Esta vez estoy salvado" y luego pidió permiso para usar el baño [3]
  2. En total, el examen nacional de idioma chino para los japoneses en Manchukuo constaba de cinco niveles. El titular del primero, el más alto, podría realizar traducciones al nivel del primer ministro, el titular del segundo podría servir como traductor del más alto rango bajo el gobierno [3]
  3. No se sabe con certeza ni el nombre de Madame Podresova, que podría distorsionarse cuando se transcribe al japonés, ni quién era realmente. El hecho de que ella fuera la hija de un profesor milanés y actuara en la Rusia imperial, Yamaguchi lo sabía solo por las palabras de Lyuba. Los investigadores sobre la vida de Yamaguchi no han podido establecer la verdadera identidad de esta persona.
"Ri Corán la mitad de mi vida"
  1. Yoshiko Yamaguchi, 1987 , pág. 23

Yamaguchi Yoshiko. Ri Kōran watakushi no hansei: [Li Xianglan. La mitad de mi vida]: [ jap. ]  / Yoshiko Yamaguchi, Sakuya Fujiwara . — Tokio, 1987年. — 398 pág. Orig.:山口淑子 — ISBN 410366701X .

Otras fuentes
  1. Li Xianglan, 1988 , pág. cuatro
  2. Li Xianglan, 1988 , pág. veinte.
  3. 1 2 Li Xianglan, 1988 , pág. 22
  4. Li Xianglan, 1988 , pág. 28
  5. 1 2 Li Xianglan, 1988 , pág. 61.
  6. Li Xianglan, 1989 , pág. 60
  7. Li Xianglan, 1989 , pág. 74.
  8. Li Xianglan, 1989 , pág. 81.
  9. 2009-04-01: 電影明星 李麗華 090401 - 李敖語妙天下 2009 - YouTube
  10. Grabaciones por cable de artistas japoneses en Sacramento, California
  11. BUTTERFIELD DE ZORRO. Candidatos famosos del partido gobernante corriendo duro en Japón: [ ing. ] // New York Times. - 1974. - 22 de junio. — Pág. 9.

Enlaces