Leopardo (novela)

Leopardo
El Gattopardo

Portada de la primera edición italiana
Género novela
Autor Giuseppe Tomasi de Lampedusa
Idioma original italiano
fecha de escritura 1954-1956
Fecha de la primera publicación Casa editrice Feltrinelli (1958)
editorial Feltrinelli [d]
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

El leopardo ( en italiano:  Il Gattopardo ) es la única novela del escritor italiano Giuseppe Tomasi di Lampedusa dedicada al tema de la decadencia de la familia aristocrática. Fue publicado en 1958, tras la muerte del autor, y se convirtió en una de las obras más famosas de la literatura italiana. En 1959, la novela fue galardonada con el prestigioso premio Strega y Louis Aragon le dedicó dos artículos , quien proclamó El leopardo "una de las grandes novelas de este siglo y una de las grandes novelas de todos los tiempos" [1] . Basada en la novela de 1963, Luchino Visconti dirigió la película del mismo nombre .

Historia de creación y publicación

Giuseppe Tomasi di Lampedusa no se dedicó al trabajo literario hasta la década de 1950. En parte debido a una rivalidad medio en broma con su primo, el poeta Lucio Piccolo di Calanovella, quien publicó una colección de poesía en 1954, Lampedusa se dedicó a la prosa. La idea original era modesta: la historia "Un día en la vida de un siciliano" - su propio bisabuelo - el día del desembarco de Garibaldi [2] . Sin embargo, la idea pronto se expandió, y el autor mencionó un "ciclo de cuentos", informando pesimistamente a sus familiares que no podía escribir " Ulises " (Lampedusa fue uno de los primeros admiradores de Joyce en Italia [3] ). El hijastro del escritor, Gioacchino Lanza Tomasi, citó el testamento en el prefacio de la primera edición de las obras completas:

“Quiero que se haga todo lo posible para la publicación de El Gatopardo (el manuscrito correcto está contenido en un solo cuaderno de gran formato); Por supuesto, esto no significa que el libro deba publicarse a expensas de mis herederos; lo consideraría una gran humillación" [4] .

El manuscrito fue rechazado por dos editoriales y fue publicado el 11 de noviembre de 1958 por Feltrinelli. Al año siguiente, la novela fue galardonada con el prestigioso premio Strega , con dos artículos dedicados a ella por Louis Aragon [1] .

A principios de la década de 2000, la novela había tenido unas 100 ediciones en Italia y la bibliografía de estudios críticos incluye cientos de títulos. Inmediatamente después de la publicación, la novela fue traducida al inglés, francés y alemán. La primera traducción al ruso de G. S. Breitburd fue publicada en 1961 por la Editorial de Literatura Extranjera .

Título

En italiano moderno, la palabra gattopardo significa serval u ocelote [5] [6] , depredadores relativamente pequeños de la familia de los felinos. Suponiendo que estos títulos no digan nada al lector ruso, la traducción de la novela de 2006 de E. Dmitrieva se publicó con el título "Gepard" [7] .

Por otro lado, según el historiador ruso M. Taladai , el hijo adoptivo del autor de la novela, Gioacchino Lanza Tomasi , explicó que gattopardo en siciliano significa exactamente el leopardo , que corresponde al nombre del primer Traducción al ruso de la novela [8] .

Contenidos

El protagonista es Don Fabrizio Corbera, Príncipe de Salina, un noble noble siciliano que fue testigo del derrumbe del Reino de las Dos Sicilias y de su habitual orden social y forma de vida. El título de la novela en italiano se refiere a un depredador de la familia felina, colocado en el escudo de armas de la familia de Lampedusa y, en consecuencia, el género ficticio Salina. La trama es lineal, la novela se divide en partes, no en capítulos. Su acción abarca el período comprendido entre el 12 de mayo de 1860 y la primera década de mayo de 1910 [9] .

Primera parte

La acción tiene lugar en mayo de 1860 en el palacio de la ciudad de Salina en Palermo y fuera de la ciudad. La familia del príncipe y su confesor  , el jesuita Pirrone, se enteran del desembarco de los mil garibaldinos, a los que se va a unir el príncipe Tancredi Falconeri, el joven, ambicioso y agobiado por las deudas sobrino del príncipe Salina. En conversaciones con Pirrone, el príncipe Salina expresa la idea de que incluso si Italia se une, el sistema social permanecerá sin cambios, mientras que el jesuita cree que la revolución conducirá a la caída de la Iglesia romana. También describe los pensamientos del príncipe con respecto a su vida familiar: vivió con su esposa siete hijos, pero al mismo tiempo "nunca le vio el ombligo", y utiliza los servicios de prostitutas.

Segunda parte

La acción tiene lugar en agosto de 1860. La familia del príncipe se dirige a la residencia familiar en la ciudad de Donnafugata (su prototipo es Santa Margherita di Belice ) [10] , durante el viaje, Salina reflexiona sobre la toma de la isla de Garibaldi . Recuerda cómo los garibaldinos, entre ellos Tancredi, visitan su palacio de Palermo, y Tancredi coqueteaba con su hija Concetta.

En Donnafugata, el príncipe es recibido por el nuevo alcalde, el nonato Don Calogero Sedara y el organista Don Ciccio. En la recepción aparece Sedara con su hija Angélica, quien impresiona a todos con su apariencia y sensualidad. Después de la cena, el padre Pirrone le dice al príncipe que Concetta está enamorada no correspondida de Tancredi. El príncipe responde que su dote no se corresponde con las ambiciones de una joven aristócrata, y su educación y carácter no le permitirán convertirse en un partido digno para un futuro embajador en Viena o San Petersburgo.

Tercera parte

La acción tiene lugar en octubre de 1860 en Donnafugata. Tancredi le pide al príncipe que le pida a Don Calogero la mano de Angélica para él. El príncipe Salina invita a don Ciccio a cazar y le pregunta por la familia Cedar, y el organista se indigna por la falsificación de las elecciones a la alcaldía, en las que Calogero Cedar obtuvo la unanimidad total. El amargado Don Ciccio informa que toda la gran fortuna de Calogero se obtuvo ilegalmente, y también describe cómo escapó con su madre Angélica de la casa de su padre y mató a su suegro (el inquilino de Salina - Peppe, apodado Crap) con un tiro en el espalda. Después de eso, el príncipe Salina encerró a Ciccio en un granero y comenzó las negociaciones con Calogero. Comprende todos los beneficios del parentesco con la familia siciliana más antigua y promete una gran dote, y también informa que el nuevo gobierno tiene la intención de otorgarle un título de barón.

Cuarta parte

La acción tiene lugar en noviembre de 1860 en el palacio de Donnafugata, donde Tancredi y Angélica se preparan para la boda. Resulta que el Príncipe Salina y Calogero comenzaron a parecerse: el príncipe se volvió más promiscuo y cruel en asuntos comerciales, y Don Sedara entendió la importancia de la apariencia y los buenos modales. Tancredi visita al príncipe en compañía del conde Cavriaga, a quien intentó casar con Concetta. Cavriagi y Tancredi se visten con los uniformes de la guardia real y renuncian públicamente al pasado garibaldino.

Un poco más tarde, el príncipe recibe la visita de un senador de Turín  , Chevalier di Mortezuolo, quien invita a Salina a unirse a la élite política del nuevo reino italiano. El príncipe revistió el rechazo a la senaduría con una apasionada apología del carácter nacional siciliano: los sicilianos creen que son dioses y solo quieren una cosa: el sueño eterno, indistinguible de la muerte, por lo que odiarán a cualquiera que intente despertarlos. El príncipe termina su discurso con la máxima de que no se hace ilusiones, por lo que ofrece la silla del senador Calogero Cedar, que es lo suficientemente inteligente como para crear las ilusiones que necesita en este momento.

Quinta parte

La acción tiene lugar en febrero de 1861. El padre Pirrone visita su pueblo natal y observa los cambios tras la llegada del nuevo gobierno: las tierras del monasterio benedictino fueron confiscadas y vendidas por un prestamista local. Los antiguos privilegios gratuitos comenzaron a generar ingresos para los nuevos propietarios. Un lugar significativo lo ocupa el monólogo de Pirrone sobre la diferencia entre aristócratas y plebeyos, lo que explica por qué el príncipe Salina no reacciona ante los acontecimientos de la revolución.

Sexta parte

La acción tiene lugar una tarde de noviembre de 1862, cuando Angélica tiene que ir a su primer baile. Está organizado por la familia Ponteleoni; mientras Sedara está ocupada comunicándose con los aristócratas, y Tancredi y Angélica están entre ellos, el príncipe deambula por el palacio, aburrido. Habiendo descubierto la pintura de Greuze "La muerte del padre de familia", el príncipe discute si su muerte será similar al final de este anciano. Aquí Tancredi y Angélica lo encuentran y lo llevan al salón de baile. Angélica le pide al príncipe bailar un vals con ella, al final del cual son los únicos que bailan en el salón. Al darse cuenta de lo aburrida que será la cena con un tío mayor para los jóvenes amantes, el príncipe abandona el baile. En la neblina de la mañana, observa a Venus (el príncipe es aficionado a la astronomía) y espera "una cita... dentro de los límites de las verdades inquebrantables y la paz eterna sujeta a ella".

Parte siete

La acción tiene lugar en julio de 1883 en el Hotel Trinacria en Napolitan. Este es el primero de dos finales de la novela. El príncipe había sentido durante mucho tiempo una disminución de la fuerza y ​​​​sentía que se estaba muriendo. El príncipe recuerda a sus familiares vivos y fallecidos, especialmente a sus hijos, el mayor de los cuales huyó de casa y se instaló en Londres. Habiendo aceptado la unción , Salina resume su vida y llega al pensamiento decepcionante de que de 73 años, solo tres vivieron plenamente. Justo antes del final, ve a la Muerte en la forma de una mujer joven.

Parte ocho

El segundo final de la novela, ambientado en mayo de 1910. Tres solteronas, las hijas sobrevivientes de Salina, esperan la visita del cardenal, quien debe verificar la autenticidad de las sagradas reliquias en la capilla del hogar. Concetta conoce a Angélica viuda, quien, incluso a sus setenta años, ha conservado muchos rastros de su antigua belleza. El cardenal inspecciona la capilla, regaña a las hermanas por la imagen de la Virgen en el altar, que en realidad es una imagen secular, y deja que el erudito sacerdote determine la autenticidad de las reliquias. Después de unas horas, saca una gran canasta de basura, pero consuela a las hermanas Salina con el hecho de que quedan varias reliquias sagradas genuinas. Ofendida, Concetta regresa a una habitación llena de cosas viejas, recordatorios de una vida anterior, y llega a la conclusión de que el retrato de su padre es solo unos pocos centímetros cuadrados de lienzo. En un ataque de irritación, ordena tirar el animal de peluche del perro favorito de Salina, Bendiko. "Y todo se calmó en un puñado de polvo gris".

Rasgos literarios y estilísticos

Ya los primeros investigadores llamaron la atención sobre el hecho de que el autor dividió su novela no en capítulos, sino en partes, queriendo enfatizar la independencia de los segmentos individuales, que está indicada por las fechas al comienzo de cada uno de ellos. La novela fue tomando forma paulatinamente: inicialmente el texto, que al autor le pareció completo, constaba de cuatro partes correspondientes a la 1ª, 2ª, 7ª y 8ª partes del texto publicado. La segunda parte se dividió en dos, y el episodio del viaje del Padre Pirrone a su pequeña patria y la escena del baile fueron escritos más tarde que todos e insertados en la novela [11] .

El prototipo del príncipe Fabrizio Salina fue el bisabuelo del autor, el príncipe Giulio Fabrizio Tomasi di Lampedusa, ya que Giuseppe Tomasi creía que había heredado de él el escepticismo, el amor por la soledad, el interés por la astronomía y las matemáticas y el pesimismo por el futuro. de Sicilia e Italia [11] . El conocido crítico y escritor Giulio Bassani , en el prólogo de la primera edición de la novela, vio en el héroe lírico el autorretrato del autor [9] .

Según E. Solonovich :

La publicación de El leopardo se produjo en un momento en que el neorrealismo se había agotado en Italia, y el tono en la evaluación de las obras literarias lo marcaron los críticos que vincularon el declive del neorrealismo con la crisis de la novela como género. Los defensores de la retórica neorrealista están acostumbrados a los trabajadores, campesinos, empleados humildes, líderes sindicales, partisanos en el papel de héroes literarios y reaccionaron con hostilidad hacia el protagonista titulado , declarando a Don Fabrizio una personalidad retrógrada e inmoral (reconociendo tal, por ejemplo, los méritos estilísticos de la novela como lirismo o como rango de ironía, desde leve a amargo, a venenoso y despiadado). Nunca antes en la historia de la literatura italiana una novela había sido tan controvertida. Las primeras respuestas a El leopardo revelaron inesperadamente una similitud de posiciones entre los críticos de las orientaciones de derecha e izquierda, los comunistas y sus cercanos en espíritu se encontraron en el mismo campo que los católicos, atribuyendo unánimemente al autor de la novela la incredulidad en progreso, en el valor de la vida humana, acusando a Lampedusa de no comprender la importancia histórica de la unificación de Italia. El carácter extremo de tales apreciaciones fue fuertemente objetado por aquellos para quienes el pesimismo del autor y de su protagonista se justificaba en la lógica de la situación en que la vida los había colocado [12] .

Lampedusa no escribió una novela histórica, por lo que los hitos históricos se sitúan en el texto, más bien, para los personajes. Esto se reflejó en la poética: en medio del texto, el príncipe Fabrizio dice amargamente que vive al borde de los tiempos viejos y nuevos, por lo que se siente igualmente incómodo en ambos. Al mismo tiempo, la novela comienza con la oración " ... ahora y en la hora de nuestra muerte ", pronunciada por el príncipe, y termina dos veces: con la muerte del propio príncipe y la destrucción de las reliquias familiares, incluidas un perro principesco favorito de peluche. El motivo principal de la novela es el tema de la muerte, que termina con una nota trágica [13] .

La composición desgarrada del texto permitió al autor prestar atención diferente a los personajes del segundo y tercer plano, que animan la historia. “La comprensión de las historias individuales, la evaluación del carácter y las acciones de uno u otro de los héroes de la novela a veces se ve favorecida por la insinuación de un evento que no está directamente relacionado con la acción principal, o una mención fugaz de alguien lejano o incluso desaparecido. del natural (por ejemplo, la imagen de Angélica se habría perdido considerablemente sin la historia de su difunto abuelo Peppa Mierda)" [14] .

El lenguaje de la novela es original y poético, esto es especialmente evidente en los bocetos: Palermo de noche, los jardines y palacios del príncipe, fotografías de viajes, la comunicación de Don Fabrizio con las estrellas y su visión de la Muerte en forma de una bella dama. El autor es propenso a un exceso de metáforas y comparaciones de múltiples capas, lo que le da al lenguaje una pesadez barroca , especialmente en las descripciones de interiores. La atención al detalle permite juzgar la nostalgia del autor por su propio pasado. E. Solonovich afirmó que el último príncipe di Lampedusa escribió una novela para sí mismo, despidiéndose del mundo, pero para él era importante que otros leyeran su primera y última novela [15] .

Ediciones en ruso

Notas

  1. 1 2 Solonovich, 2006 , pág. 7.
  2. Solonovich, 2006 , pág. 11-12.
  3. Gatt-Rutter G. Giuseppe Tomasi di Lampedusa // Enciclopedia de estudios literarios italianos. - Routledge, 2006. - Pág. 1878-1879. ISBN 978-1579583903 .
  4. Solonovich, 2006 , pág. Dieciocho.
  5. Zorko G. F. Nuevo gran diccionario italiano-ruso. © "Idioma ruso-Medios de comunicación", 2004, 300 mil palabras y frases.
  6. Gattopardo  (italiano) . Vocabulario en línea . Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani SpA. Consultado el 11 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 11 de mayo de 2021.
  7. Solonovich, 2006 , pág. 3.
  8. M. Taladai. Clásico italiano aprende ruso  // idioma ruso en el extranjero. - 2017. - Nº S1 . - S. 76-77 . — ISSN 0131-615X . Archivado el 12 de mayo de 2021.
  9. 1 2 Solonovich, 2006 , pág. 13
  10. S. Margherita di Belice (AG) . Fecha de acceso: 29 de diciembre de 2014. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016.
  11. 1 2 Solonovich, 2006 , pág. 12
  12. Solonovich, 2006 , pág. 13-14.
  13. Solonovich, 2006 , pág. quince.
  14. Solonovich, 2006 , pág. 17
  15. Solonovich, 2006 , pág. 17-18.

Literatura