Las personas involucradas por la oficina del fiscal para la producción de una investigación [1] ( Alemania ) son funcionarios autorizados para realizar ciertas acciones procesales durante la investigación en nombre de la oficina del fiscal competente que las ordenó , así como en nombre del fiscal competente que Les ordenó , al frente de la oficina del fiscal.
El Instituto "Ermittlungspersonen der Staatsanwaltschaft" actúa como la principal herramienta para organizar la entrega de instrucciones por parte del fiscal alemán a un oficial de policía individual (además de esto, en Alemania también existe el derecho a dar instrucciones (Weisungsrecht, párrafos 2, 3 § 147 de la Ley judicial alemana) por parte del fiscal al departamento de policía en su conjunto). A este respecto, los Ermittlungspersonen, aunque no son fiscales, a menudo se denominan la "herramienta de la fiscalía" ("Verlängerter Arm der Staatsanwaltschaft"). La institución en cuestión se introdujo en la legislación alemana ya en 2004 , pero aún no se ha cubierto adecuadamente en la literatura rusa. Además, en este momento ni siquiera existe una traducción del término “Ermittlungspersonen” al ruso que sea aceptada por la doctrina interna.
Los predecesores inmediatos de los Ermittlungspersonen fueron los funcionarios auxiliares (Hilfsbeamten) de la oficina del fiscal, que existieron hasta el 30 de agosto de 2004 y fueron abolidos por la Ley de Modernización de la Justicia [2] . El nombre "funcionarios auxiliares" se tomó prestado de la ley de procedimiento penal francés, que contiene la institución "police judiciaire" ("policía judicial"). Esto ya es evidente por el hecho de que 5 del Código de Instrucción Criminal francés [3] , que contenía las normas que regían las actividades de la policía judicial, se titulaba "Des Officiers de police auxiliaires du Procureur impérial" [4] . El objetivo de crear la institución de los funcionarios auxiliares fue limitar al máximo la capacidad de la policía para utilizar medidas coercitivas [5] . La autoridad para aplicar tales medidas debería haber recaído únicamente en personas que gocen de la especial confianza de la fiscalía. El mayor desarrollo de esta institución condujo al hecho de que su objetivo original se desvaneció en el fondo. Tales cambios dieron lugar a una opinión sobre la necesidad de cambiarle el nombre. Según la versión oficial, el cambio de nombre de los funcionarios auxiliares a Ermittlungspersonen se debió a que el nombre anterior restaba importancia a las funciones desempeñadas por estos funcionarios y no reflejaba adecuadamente el nivel de su formación profesional [6] . Sea como fuere, tal cambio de nombre no supuso cambios especiales en la regulación de la institución en cuestión, sino que fue el resultado de cambios acumulados durante décadas de existencia de los funcionarios auxiliares.
El círculo de personas cubierto por el término "Ermittlungspersonen" es bastante amplio. En primer lugar, como ya se ha señalado, se trata de agentes de policía (por supuesto, no todos; la excepción, por ejemplo, son los policías por debajo del Hauptwachtmeister en posición). Además, esto incluye a los funcionarios del servicio de lucha contra los delitos fiscales, el servicio de aduanas de lucha contra el contrabando (§ 404 del Reglamento sobre el procedimiento de recaudación de impuestos, tasas y derechos [7] ), etc. Estos funcionarios están en la oficina del fiscal en una unidad de relación funcional (¡y no organizativa!). Esto se manifiesta, en particular, en el hecho de que sus acciones como Ermittlungspersonen se consideran como las del fiscal que dictó la orden. Al mismo tiempo, este último puede involucrarlos en la implementación de cualquier medida relacionada con su competencia (es decir, el fiscal, por ejemplo, puede, si es necesario, instruir a Ermittlungspersonen, involucrados en delitos fiscales, para llevar a cabo una investigación sobre un asesinato caso) [8] . Cabe señalar que está prohibido el ejercicio simultáneo de las funciones de un oficial de policía y Ermittlungspersonen [9] . Además, el jefe de policía no está facultado para dar a sus subordinados instrucciones que puedan cumplir únicamente como Ermittlungspersonen. Sin embargo, puede haber casos en los que la misma persona emita primero una orden de investigación urgente, actuando como Ermittlungsperson, y luego la ejecute como oficial de policía.
En la actualidad, los fiscales rara vez utilizan el derecho a dar instrucciones en relación con Ermittlungspersonen, refiriéndose principalmente a la policía en su conjunto. Aún así, no parece razonable hablar de la inutilidad de esta institución. Hay situaciones en las que la policía finalmente se niega a realizar las actividades a las que fueron llamados sobre la base del § 161 del Código de Procedimiento Penal de la República Federal de Alemania. En este caso, el fiscal mismo puede tomar las medidas necesarias, involucrando a Ermittlungspersonen para esto (además, toda la responsabilidad de las acciones tomadas recaerá en el fiscal). Ermittlungspersonen también debe utilizarse cuando sea necesario aplicar cualquier medida de compulsión en caso de urgencia (§§ 98, Abs. 1, 105 Abs. 1, 81a Abs. 2, etc.).
Literalmente, "Ermittlungspersonen der Staatsanwaltschaft" puede traducirse como "personas de investigación del fiscal" (por analogía con Ermittlungsorgane - "cuerpo de investigación"). Tal frase difícilmente puede llamarse eufónica, aunque se pueden encontrar nombres similares en las decisiones de los tribunales rusos [10] .
Hay varias alternativas a esta traducción. En primer lugar, el término “representantes de la oficina del fiscal antes del juicio” transmitiría muy de cerca el significado de la institución en cuestión. Refleja características tales como: actividad exclusivamente en la etapa previa al juicio, en nombre de la oficina del fiscal (además, esto es totalmente consistente con el alemán “... der Staatsanwaltschaft”), dentro de sus competencias, siguiendo las instrucciones del oficina del fiscal, etc. Pero tal traducción también tiene sus contras. Así, su uso podría dar lugar a discusiones sobre la correspondencia del significado atribuido a la palabra "representantes" con su acepción jurídica tradicional.
En segundo lugar, la denominación “personas involucradas por la fiscalía para la elaboración de una indagatoria” tendría un significado mucho más cercano. Aquí se reflejan una serie de puntos: la conexión de Ermittlungspersonen con la oficina del fiscal; que actúen exclusivamente en el marco de una investigación; el hecho de que son los individuos (Personen) los que están directamente involucrados, y no todo el departamento en su conjunto; el hecho de que estas personas lleven a cabo la producción de la investigación, ejerciendo las facultades que les ha transferido el Estado. Como característica negativa de tal traducción, se puede nombrar su volumen relativamente grande (en el sentido de que si el original contiene solo dos palabras [más el artículo], entonces la traducción contiene hasta seis palabras, y además de esto, una definición común separada). Sin embargo, este inconveniente no parece ser significativo, ya que, por ejemplo, entre los participantes en el proceso penal ruso, se suele mencionar a “una persona contra la que se está procesando la aplicación de una medida coercitiva de carácter médico”. (parte 1 del artículo 437 del Código de Procedimiento Penal de la Federación Rusa), y tal nombre incluye doce palabras.
Vale la pena señalar que en el libro recientemente publicado por A. A. Tpefilov “El sistema del Código de Procedimiento Penal de la RFA” [11] , que incluye la traducción del Código de Procedimiento Penal de Alemania, se traduce “Ermittlungspersonen der Staatsanwaltschaft” como “investigadores de la fiscalía”. Esta traducción también adolece de una serie de deficiencias: en primer lugar, es dudoso que la palabra "investigadores" sea aplicable aquí, porque la palabra "Ermittlung" generalmente se traduce como "indagación". Además, tal traducción puede dar la impresión equivocada de que estos funcionarios son empleados de la oficina del fiscal, lo cual, como se señaló anteriormente, está lejos de la verdad.
Por lo tanto, la traducción "personas involucradas por la oficina del fiscal para la producción de una investigación" (abreviatura "LPPDPD") parece ser la más adecuada y tiene la mayor razón para su uso posterior en la literatura rusa.
La redacción de este artículo se basó en el siguiente trabajo: Konovalov S. G. Algunos aspectos de las actividades del fiscal en la etapa previa al juicio de los procesos penales en Rusia y Alemania // Trabajos de jóvenes investigadores en derecho comparado. 2012. C. 43-48.©