Moisés ibn Tibón

Moisés ibn Tibón
fr.  Moshé ibn Tibbon
Fecha de nacimiento 1195 [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 1274 [1]
Un lugar de muerte
País
Ocupación rabino , traductor , escritor , médico
Niños Samuel ben Moisés ibn Tibón [d]
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Moses ibn-Tibbon ( 1195 [1] , Marsella - 1274 [1] , Marsella ) - médico, escritor y traductor franco-judío [2] .

Del género ibn-Tibbon ; hijo de Samuel (c. 1150-1230) y padre de Judas ; nacido en Marsella ; el apogeo de su actividad literaria cae en el intervalo entre 1240-1283. Gran parte de sus escritos indican que probablemente llegó a una edad avanzada. [2]

Actas

Comentario sobre el Cantar de los Cantares

El comentario influenciado por Maimónides sobre el Cantar de los Cantares [3] es filosófico y alegórico, y es similar al de su cuñado , Abba Mari ben Simson ben Anatoli (1194-1256), a quien se refiere a menudo [2 ] .

En una larga introducción, el autor trata sobre la forma poética y el contenido filosófico del libro, discutiendo especialmente las tres clases de poesía, según el Organon de Aristóteles . Esta parte del prefacio, tomada del comentario de Immanuel ben Solomon sobre el Cantar de los Cantares, fue publicada por Dukes en su Nachal Kedumim (55, 56; 1853 ed.). [2]

Comentario sobre el Pentateuco

El autor cita su comentario sobre el Pentateuco en un comentario anterior sobre el Cantar de los Cantares; es mencionado por Isaac de Lattes [4] , Gedaliah ibn-Yahya [5] y Azulai [6] . [2]

Pero Judas Mosconi (m. 1370) expresó en su supercomentario sobre los escritos de Ibn Ezra dudar de la autenticidad de este comentario en vista de sus explicaciones frecuentes y muy insatisfactorias. Según Steinschneider , esto fue solo un supercomentario sobre Ibn Ezra. [2]

"Sefer Pea"

Con una tendencia apologética , escribió "Sefer Peah" - explicaciones alegóricas de lugares Aggadic en el Talmud y Midrash [7] . El motivo de esta obra fue la apertura de una escuela por parte de Raimundo de Peñaforte , donde se enseñaban lenguas judía y árabe con el objetivo de convertir judíos y moros al cristianismo, y sacerdotes cristianos, en su completo desconocimiento de la escritura rabínica, se burló de todas las formas posibles de los antropomorfismos del Talmud. [2]

Ibn Tibbon escribió su libro para aquellos que entienden las expresiones antropomórficas literalmente, y no como Maimónides, en un sentido alegórico [2] .

Otros comentarios

Un comentario sobre pesos y medidas en la Biblia y el Talmud se conserva en un manuscrito en el Vaticano (Vatican, no. 298, 4) [2] .

Isaac de Lattes (ver arriba) menciona otro libro de ibn-Tibbon bajo el título "Sefer ha-Taninim", pero no indica su contenido; el manuscrito del Vaticano se llama "Maamar al ha-Taninim"; según el catálogo de Assemani, contiene explicaciones sobre la creación de "Taninim" (cf. Gen.  1:21 ). Gedalya ibn-Yahya da el título "Sefer ha-Kinjanin", y este título también fue adoptado por Azulai y Benjakob, sin embargo, incorrectamente, como se puede ver en el contenido del libro. [2]

Tratado sobre la inmortalidad del alma

Un tratado sobre la inmortalidad del alma llamado "Olam Katon" se ha conservado en varios manuscritos en París, el Vaticano y Oxford Bodleian. Pero la autoría de ibn-Tibbon es dudosa; según un manuscrito bodleiano (núm. 1318, 7), este tratado fue escrito por su padre Samuel, y según otras fuentes, Judas, el abuelo de Moisés, fue su autor. [2]

Referencias a obras

El manuscrito contiene una carta de ibn-Tibbon sobre las cuestiones planteadas por su padre Samuel sobre la obra de Maimónides “ Guía de los perplejos ” [2] .

Isaac de Lattes menciona la composición "Lekket Schikcha" como contenida en el comentario anterior sobre la Biblia, aunque de Lattes no dice nada sobre su contenido [2] .

Gedalya ibn-Yahya también da el título del libro y atribuye erróneamente a Moisés ibn-Tibbon también "Sefer ha-Kolel", "Sefer ha-Melech" y "Sefer Assarah Debarim"; También se le atribuyeron erróneamente otras tres obras: un comentario sobre el tratado "Aboth" y "Azharoth" de Gebirol y notas sobre "Sefer ha-Madda" de Maimónides [2] .

Traducciones

EEBE cree que las traducciones de Moses ibn Tibbon son más importantes y más numerosas que sus obras originales. Tradujo muchas obras árabes sobre filosofía, matemáticas, astronomía y medicina de autores como Averroes (especialmente muchos), Avicena , Batalyusi , Alhassar , Al-Farabi , Ibn-al-Yazzar , Hunayn , Ar-Razi , así como los " Comienzos " [8] de Euclides y la obra del célebre astrónomo griego Gemin bajo el título "Chochmat ha-Kochabim" o "Chochmat Techunah", etc. [2]

Traducciones de las obras de Maimónides

Fiel a la tradición familiar, tradujo aquellos escritos de Maimónides que su padre, Samuel, había dejado sin traducir:

  • "Michtab" o "Maamar be Hanhagoth ha-Beriut", un tratado sobre higiene escrito por Maimónides en forma de carta al sultán, fue publicado en "Kerem Chemed" [9] por Jacob ben Moses Zebi en "Dibreh Moscheh » [10] y Yakov Sapir [11] ; esta traducción fue una de las primeras, si no la primera, compilada por Moses ibn-Tibbon (1244).
  • A partir de una traducción del comentario de Maimónides sobre la Mishná , Abraham Geiger (1847) publicó un pasaje del tratado " Guisante "; es posible que ibn Tibbon tradujera toda la sección de Moed .
  • Sefer ha-Mitzvot ” (Libro de los Mandamientos) - también una de las primeras traducciones de ibn-Tibbon, fue publicado en Constantinopla (1516-1518), y luego en varias ediciones del Yad de Maimónides, pero sin la introducción en el que el traductor se disculpa por haber continuado su traducción, aunque conocía al tal Abraham Hasdai ; pero usó la primera edición árabe, mientras que él (Moses ibn Tibbon) tenía ante sí la última revisión.
  • el famoso tratado de lógica "Milloth ha-Higgajon", que apareció por primera vez en Venecia (1552) con dos comentarios anónimos. No se conoce una copia completa del original árabe. La terminología de Ibn Tibbon en esta traducción fue adoptada por toda la literatura filosófica judía.
  • Ha-Maamar ha-Nikbad, el tratado de Maimónides sobre los venenos; otro nombre "Ha-Maamar be-Teriak", conservado en diferentes manuscritos;
  • Comentario de Maimónides sobre los "Aforismos" de Hipócrates . [2]

Notas

  1. 1 2 3 4 Moses ibn Tibbon  (inglés) - 2010.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Ibn-Tibbon // Enciclopedia judía de Brockhaus y Efron . - San Petersburgo. , 1908-1913.
  3. Publicado en Lyk, ahora Elk polaco ; 1874
  4. Shaare Zion, ed. Buber, 1885, 42
  5. Schalschelet ha-Cábala
  6. Esquema, I, 144
  7. Neubauer, Gato. Bodl., n.° 939, 6
  8. Schoraschim o Jesodoth
  9. III, 9 y ss.
  10. Varsovia, 1886
  11. Jerusalén, 1885, de su propio manuscrito titulado "Sefer Hanhagoth ha-Beriut"

Enlaces