Luces apagadas : una señal que se da al final del día en las formaciones del ejército, así como la ceremonia que la acompaña.
En la flota, la retirada va acompañada del arriado de la bandera del barco. En el ejército ruso, ahora se da verbalmente, y antes se realizaba interpretando una frase musical especial interpretada por un corneta. Al final del día en el ejército ruso, se programó una oración vespertina . Después del comando: "¡A la oración, me quito el sombrero!" el himno oficial del Imperio Ruso podría interpretarse con las palabras de M. M. Kheraskov (1733-1807), cuya música fue escrita por D. S. Bortnyansky (1751-1825) y presentada a la última corte real en 1822 .
El himno oficial del Imperio Ruso " Cuán glorioso es nuestro Señor en Sión ..." se interpretó en ceremonias solemnes y fue parte del ritual militar para el ascenso de junkers a oficiales, sonado después de una salva de artillería y una bocina.
Desde 1856 hasta octubre de 1917, el carillón de la Torre Spasskaya del Kremlin de Moscú interpretó "Kol es Glorioso" todos los días a las 15:00 y 21:00, y " Preobrazhensky March " a las 12:00 y 18:00. En 1833, el estado oficial del himno nacional se asignó a la "Oración del pueblo ruso" ("¡ Dios salve al zar! "), música de A.F. Lvov con texto de V.A. Zhukovsky . Sin embargo, "Kol is Glorious" siguió conservando su importancia como himno ceremonial. [una]
En la reunión del zar ruso Alejandro I con el rey prusiano Friedrich Wilhelm III , este último quedó muy impresionado por la oración vespertina realizada en el ejército ruso antes de apagar las luces. Introducido en el ejército prusiano, junto con la ceremonia que acompañaba su ejecución, recibió un nombre que no se puede traducir con precisión (en alemán: Großen Zapfenstreich).
Según historiadores alemanes, el salmo “Confío en el poder del amor” (en alemán: Ich bete an die Macht der Liebe) interpretado durante la ceremonia fue propuesto por el predicador Gerhard Tersteegen (en alemán: Prediger Gerhard Tersteegen) en 1750 bajo el título “Oración de la tarde” (alemán. Abendsegen). Luego, el jefe del comando del cuerpo de músicos de la guardia prusiana Wilhelm Wieprecht (alemán: Wilhelm Wieprecht) editó una forma ligeramente modificada de esta ceremonia con la música de Bortnyansky.
Por primera vez esta ceremonia se realizó el 12 de mayo de 1838 en Berlín en honor al emperador Nicolás I que llegó allí .
Después de la abolición de la monarquía en 1922 , la " Canción de los alemanes " (alemán: Deutschlandlied) se convirtió en el himno nacional (música de Joseph Haydn , letra de August Heinrich Hofmann von Fullersleben ). Sin embargo, la canción con la música de Bortnyansky continuó interpretándose en la reunión de invitados del estado y las ceremonias militares. [2]
Desde 1962 , se introdujo de nuevo en la tradición del ejército de la RDA (en alemán: Großer Zapfenstreich der Nationalen Volksarmee).
Esta canción se incluye actualmente como elemento obligatorio de la ceremonia Großer Zapfenstreich en la Bundeswehr alemana .