Pereferkovich, Naum Abramovich

Naum Abramovich Pereferkovich
Fecha de nacimiento 1871 [1] [2] [3]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 1940 [1] [2] [3]
Un lugar de muerte
País
Esfera científica lingüista , hebraísta , rusista
alma mater Universidad de San Petersburgo (1894)
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource

Naum (Nechemia) Abramovich Pereferkovich (1871, Stavropol  - 1940, Riga ) - Lingüista ruso y letón , hebraísta , rusista , traductor y lexicógrafo en el campo del ruso y el yiddish (como lexicógrafo actuó bajo el seudónimo de N. Abramov ).

Biografía

Nacido en la familia de un cantonista . [4] En 1894, se graduó con una medalla de oro de la Facultad Oriental de la Universidad Imperial de San Petersburgo (estudió junto con N. Ya. Marr ) recibiendo una maestría por su disertación "Código de información talmúdica sobre las sectas gnósticas" y el derecho a enseñar idiomas ruso y semítico en todas las instituciones educativas de Rusia, pero no se quedó en el departamento, aunque se le ofreció. [4] [5]

Judaica , una traducción del Talmud

Numerosas reseñas, artículos populares, periodismo e investigaciones originales de Pereferkovich (a veces firmados con los seudónimos Al-Gavvas o Vostochnik ) se publicaron en Voskhod y otras publicaciones ruso-judías. [4] También contribuyó a Russkiye Vedomosti . [4] Es autor de más de 200 artículos científicos y críticos sobre estudios judaicos, que se publicaron, entre otras cosas, en publicaciones científicas como Journal of the Ministry of National Education , Hermes , Scientific Review , the Brockhaus-Efron Jewish Enciclopedia (también editor de la primera sección en el primer volumen), Diccionario Enciclopédico Granada , "Enciclopedia Judía" (uno de los fundadores de la " Enciclopedia Judía " (San Petersburgo, 1908-1913) y editor de la sección de Biblia en la preparación del primer volumen). [4] [5]

En 1908, publicó un análisis detallado del panfleto antisemita de 1883 " 100 Leyes del Shulján Aruj ", en el que reveló el verdadero significado de las leyes talmúdicas sobre los gentiles y la tecnología de su distorsión por parte de los autores y traductores. del folleto [6] .

Desde enero de 1909 enseñó los fundamentos del judaísmo en la conocida escuela alemana Petrishule . En el mismo año, trató de crear una " comunidad judía reformada " en San Petersburgo, pero este intento no tuvo éxito. [5] Publicado en yiddish en varios periódicos judíos en Rusia, en particular en el periódico de San Petersburgo Der Freind. [cuatro]

En 1912 publicó un Libro de texto de tres volúmenes sobre la religión judía para instituciones educativas secundarias (segunda edición en 1915-1916) para niños judíos que asistían a escuelas secundarias rusas. De 1897 a 1911, se publicaron en San Petersburgo dos ediciones del Talmud de Pereferkovich (en ocho y cinco volúmenes, respectivamente), incluida una traducción “crítica” (es decir, científica) de la Mishná , la Tosefta y los midrashim halájicos (Mekhilta y Sifra), así como ediciones separadas: traducciones de los tratados "Berakhot" (1909) y "Avot of Rabbi Nathan" (1903). [cuatro]

Hasta 1917, enseñó en San Petersburgo en los Cursos de Estudios Orientales (también conocidos como "Academia Judía", "Instituto de Conocimiento Judío", "Escuela Superior de Conocimiento Judío") [4] .

En 1918, comenzó a trabajar en el Comisariado del Pueblo para Asuntos Exteriores de la RSFSR . [4] Fue intérprete en las negociaciones de la Paz de Brest . [4] Antes de emigrar, enseñó en instituciones de educación superior durante algún tiempo. [cuatro]

Lexicógrafo N. Abramov

Al participar en la traducción del Talmud, Pereferkovich trabajó simultáneamente en su otra obra monumental: "Diccionario de sinónimos rusos y expresiones similares", publicado bajo otro seudónimo: "N. Abramov" [4] . Este diccionario, que pasó por cuatro reimpresiones entre 1900 y 1915 [4] , no ha perdido su importancia hasta el día de hoy - en 1994 se publicó su 5ª edición corregida y completada, y en 1996, 1999 y 2006 estereotipada 6- e, 7ª y octava ediciones. Este diccionario contiene más de 20 mil palabras y unas 5 mil filas de sinónimos. En el prefacio de la reedición moderna del diccionario, el académico Yu. D. Apresyan señaló que “ este diccionario no fue entendido por los contemporáneos y no tuvo un impacto significativo en la formación del concepto del diccionario de sinónimos rusos. Mientras tanto, en muchos aspectos, se adelantó a su época y anticipó algunas de las ideas que se han desarrollado y se han incorporado en la lexicografía mundial solo muy recientemente ”. En la formación de filas sinonímicas según Abramov, domina la configuración semántica más que la formal, incluyen no solo lexemas , sino también unidades fraseológicas sinónimas , medios morfológicos y sintácticos. El diccionario contiene elementos de un diccionario ideográfico y combinatorio , así como, desde el punto de vista de Apresyan, un aparato cercano a las funciones léxicas .

"NORTE. Abramov "también fue el autor de The Dictionary of Russian Rhymes " (1912; reimpreso en 1996) y la popular serie de libros "The Gift of Words" (1900-1913), que ha resistido muchas reimpresiones, incluye guías prácticas de retórica rusa ( "El arte de expresar tus pensamientos", "... hablar y discutir", "... hacer discursos", "... escribir ensayos", "... conducir reuniones", etc.). [cuatro]

Actividad tardía

En 1919, Pereferkovich emigró ilegalmente a Letonia. [4] Aquí el yiddish se convirtió en un nuevo tema de sus intereses científicos . En Riga, donde pasó los últimos 20 años de su vida, Pereferkovich enseñó en escuelas secundarias judías (Zaleman Gymnasium) y no judías (Cursos universitarios rusos), publicó el periódico Little Newspaper y fue publicado en la prensa local en yiddish - Der Veg, "Unzer Veg", "Dos Folk", "Letste Nayes", "Frimorgn". [4] Además, trabajó en el diccionario “העברײאיזמען אין אידיש” (“hebreismen in yiddish: 4000 hebreishe werter un citatn” - Hebraísmos en yiddish: 4 mil palabras de origen hebreo con citas, subtítulo en alemán: “Hebraismen in der jiddischer Sprache”, Riga: Globus, 1929 y Riga: Bikher far Alemen, 1931, bajo el nombre de Nehemye Pereferkovich ), que absorbió unas 4 mil palabras de origen hebreo y arameo utilizadas en yiddish con citas de fuentes literarias. [4] Por participar en la preparación para la publicación del polémico estudio anticristiano de G. L. Bender “El Jesús evangélico y sus enseñanzas”, que estaba en consonancia con el libro de Pereferkovich “La verdad sobre Cristo”, un tribunal letón fue condenado a dos años de prisión por blasfemia (artículo 51 del Código Penal ) e injuria a la religión (artículo 73 del Código Penal), aunque la sentencia fue posteriormente anulada por el Tribunal de Casación. [4] [7]

Fue enterrado en el nuevo cementerio judío de Riga "Shmerli" .

Familia

En 1908 en Riga se casó con Mariana Aleksandrovna Garbel (1880, Goldingen  - ?) [8] . Dos niños.

Artículos científicos

Publicismo

Redacción

Literatura

en ruso en otros idiomas

Notas

  1. 1 2 Naum Abramovič Abramov // NUKAT - 2002.
  2. 1 2 N. Abramov // CONOR.BG
  3. 1 2 N. Abramov // MAK  (polaco)
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Pereferkovich Nehemia - artículo de la Enciclopedia judía electrónica
  5. 1 2 3 Pereferkovich, Naum Abramovich // Enciclopedia judía de Brockhaus y Efron . - San Petersburgo. , 1912. - T. XII. - Stb. 395.
  6. N. A. Pereferkovich. Leyes judías sobre gentiles en iluminación antisemita. Análisis del "Espejo judío", traducido por A. Shmakov . Segunda edicion. - San Petersburgo, 1910, 92 p.
    • Hoy es el trabajo del Prof. Pereferkovich y la Sra. Bender en el Tribunal de Justicia // Hoy. - 06/05/1932. - Nº 127 . - S. 6 .
    • N. A. Pereferkovich fue absuelto. Gusta Bender sentenciada al año de la fortaleza // Hoy. - 08/05/1932. - Nº 128 . - S. 7 .
    • Bobe M. Judíos en Letonia / Per. del yiddish. - Riga: Shamir, 2006. - S. 207.
  7. Un registro del matrimonio de Nehem Pereferkovich y Maryana Garbel está disponible en el sitio web de genealogía judía JewishGen.org.

Enlaces