leonid popov | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 14 de agosto de 1919 [1] |
Lugar de nacimiento | Arylakhsky nasleg, Suntarsky ulus , Óblast de Yakutsk , RSFS de Rusia |
Fecha de muerte | 1 de abril de 1990 (70 años) |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta , traductor |
Idioma de las obras | yakuto , ruso |
Debut | "Kүүtebin korsuһer kunneri" (Esperando los días de reunión), 1943 |
Premios |
Popov Leonid Andreevich ( 14 de agosto de 1919 - 1 de abril de 1990 ) - poeta yakuto , traductor . Poeta del pueblo de Yakutia.
Leonid Popov nació el 14 de agosto de 1919 en Arylakh nasleg de Suntarsky ulus de la región de Yakut en la familia de un maestro. Educado en el Instituto Pedagógico de Yakutsk y en los Cursos Literarios Superiores en el Instituto Literario. A. M. Gorki . Trabajó en la editorial de libros Yakut y en la revista "Khotugu Sulus".
Las primeras obras de Popov se publicaron en 1937. Una edición separada de su colección de poemas sobre la Gran Guerra Patriótica "Kүүtebin korsuһer kunneri" (Esperando los días de reunión) se publicó por primera vez en 1943. El Perú de Popov posee las colecciones de poesía “Istiҥ sürehten” (Desde el fondo de mi corazón), “Khoptolor” (Gaviotas), “Khaamyah khalyҥ haarynan” (Caminamos sobre la nieve virgen). Los más famosos fueron el poema de Popov "Yrya buolbut olokh" (La vida que se convirtió en canción; sobre el Héroe de la Unión Soviética F.K. Popov ) y el poema "Min republicabar" (Mi república). La obra de teatro de Popov "Tүbүkteeh synnyalҥ" (Descanso inquieto) está dedicada a los mineros de diamantes.
Popov tradujo al idioma yakuto " Taras Bulba " de N. Gogol , " The Tale of a Real Man " de B. Polevoy y " The Young Guard " de A. Fadeev , poemas de A. Pushkin , M. Lermontov , V. Mayakovsky y otros.
Durante su vida, muchas de sus obras, tanto poéticas como en prosa, fueron traducidas al ruso. Entonces, en 1948, se publicó la colección "La vida que se ha convertido en una canción", en 1953, dos colecciones con traducciones de sus poemas y poemas: "Mañana sobre Lena" y "Luz sobre la taiga", en 1979 - "Del océano to ocean”, en 1986 - “I'm call May” y otros.
Los traductores de sus poemas fueron A. Akhmatova , V. Bugaevsky, R. Kazakova , A. Lavrik, A. Prelovsky , Yu. Razumovsky, V. Ryabtsev, V. Tushnova , L. Chernomortsev, M. Shekhter, V. Schepotev y otros.
Según los expertos, las traducciones de Anna Akhmatova son un ejemplo de traducción adecuada, que logró que su traducción fuera comprensible y cercana al lector de habla rusa, pero al mismo tiempo conservaba el significado, el estilo y la imaginería del original. Un análisis de los originales y las traducciones revela la gran habilidad de Akhmatova como traductora, que se distingue por una sutil intuición poética, gusto artístico e interpretación de interlineales [2]
Laureado del Premio Estatal de la RSFSR. M. Gorki [3] . Fue condecorado con la Orden de la Bandera Roja del Trabajo , " Distintivo de Honor " y medallas [4] .