Esclavos de Microsoft | |
---|---|
microsiervos | |
Autor | douglas copeland |
Idioma original | inglés |
Original publicado | 1995 |
Interprete | N.Feduro |
Editor | AST |
Liberar | 2004 |
Paginas | 492 |
Transportador | Libro |
ISBN | 5-17-022993-3 |
Anterior | La vida después de Dios [d] |
próximo | Tomas polaroid de un hombre muerto [d] |
Texto en un sitio de terceros |
" Esclavos de Microsoft " ( Ing. Microserfs ) - una novela de Douglas Copeland , publicada en 1995 . Apareció por primera vez en forma de cuento en un artículo de revisión de la revista Wired en enero de 1994 y posteriormente se expandió a una novela completa .
Escrito a principios de los 90 , describe la vida de las personas que trabajan en la industria del desarrollo de software y el impacto que tiene el trabajo en sus relaciones y vidas. La novela se presenta en forma de anotaciones en un diario que lleva el narrador. Así, tiene un estilo similar a un blog moderno , aunque fue escrito antes de que se generalizara en la red.
Copeland vuelve a muchas de las ideas y pensamientos explorados en Slaves of Microsoft en la novela JPOD de 2006 .
La novela comienza con un vistazo a la vida de los trabajadores de Microsoft, las personas que crearon el software utilizado en la mayoría de las oficinas de todo el mundo. Microsoft se muestra como una corporación con estructura feudal, con Bill Gates como dueño y los empleados como esclavos.
Los personajes de la novela viven en Seattle , su ambiente de trabajo invade su vida personal, sus rutinas diarias dependen completamente de los ciclos de lanzamiento del software. Cuando uno de ellos decide dejar Microsoft y montar su propia empresa en Silicon Valley , los demás apoyan la posibilidad. Dejan estabilidad y seguridad por lo desconocido en la nueva empresa. Los héroes están motivados no solo por la oportunidad de crear un producto de software exitoso, sino también por ser el “número uno”: ser el primero en algo, lanzar la versión 1.0, etc. Además, los cambios en sus vidas dan lugar a su desarrollo como personas. .
La novela recibió calificaciones promedio en la prensa [1] [2] .
La traducción al ruso del libro, realizada por N. Feduro, recibió el antipremio " Paragraph " como la peor traducción del año [3] .