Reforma hangul en la República Popular Democrática de Corea

Reforma hangul en la República Popular Democrática de Corea
Corea
hangul : 조선어신철자법
khancha : 朝鮮語新綴字法

La reforma Hangul en la RPDC  es una reforma de escritura llevada a cabo en Corea del Norte en 1948-1954 . Se agregaron cinco consonantes y una vocal al juego de letras Hangul ; su orden ha sido cambiado [1] . El objetivo era hacer la escritura aún más morfofonémica [2] . El iniciador de la reforma fue el influyente lingüista Kim Du Bong .

El motivo de la introducción de cambios fue el deseo de mostrar los cambios que ocurren con las consonantes al conjugar verbos: las nuevas letras no significaban sonidos individuales, sino cambios en los sonidos (p → c). Se revivieron dos letras (ㅿ y ㆆ), una era un número (1) y el resto se inventó.

Ejemplo: la raíz del verbo "caminar" es 걷 (gato-); la forma principal es 걷다 (kot-ta), pero antes de la vocal, la última consonante cambia a “r / l”: 걸 (kol-) - 걸어 (koro), 걸으니 (koryn). En la nueva ortografía , la raíz no cambió: → 다 (kotta), 어 (koro).

Ejemplo: el verbo "tratar, curar": antes de una consonante tiene la forma 낫 (nosotros-), como en 낫다 (natta), pero antes de las vocales tiene la forma 나 (na): 나아 (naa). A veces, la letra “y” se inserta antes de la terminación de la consonante: 나을 (naeul). En la nueva ortografía, la raíz se escribe en cualquier caso como , y se omite el sufijo efímero: 다 (nada) en lugar de 낫다 (natta), ᄅ (nal) en lugar de 나을 (naeul), 아 (naa) en lugar de 나아 (naa).

Carta Pronunciación
antes de una vocal antes de una consonante
/l/ No
/nn/ /l/
/l/ /t/
No / ͈/ 1
/c/ 2 /pags/
/j/ 3 /i/
  1. convierte la siguiente consonante en tiempo, como ㅅ;
  2. en la ortografía estándar se combina con una vocal como ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ;
  3. en la ortografía estándar se conecta con la siguiente vocal como ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ.

Los nombres de las nuevas letras se crearon según el mismo principio que antes: sonido + yi + sonido , además, también se les llamó 여린리을 (yorinniul), 된리을 (twinniul), 반시읏 (pansiit), 여린히읗 ( yorinhiit), 위읍 (llorar) y 여린이 (yorini).

Además, se introdujeron los dígrafos y ŋk .

La ortografía se ha vuelto más morfema, por ejemplo, en la palabra 놉니다 (ver ejemplo en la ilustración), el indicador de cortesía ㅂ está separado en su propio bloque.

El morfema atributivo de los adjetivos ㄴ (n) también se colocó en su propio bloque, el morfema ㅎ (x) no se eliminó:

하얗다 (hayata; literalmente: "hayahta", "ser blanco"); 하얗ㄴ (hayan; literalmente: hayang, blanco); la ortografía estándar es 하얀 (hayan). 좋다 (joda; literal: "chohta", "ser bueno"), 좋ㄴ (choeung; literal: "choeung"), la ortografía estándar es 좋은 (choheung).

Tras la represión de Kim Du Bong en 1957, la reforma se vio truncada; varios artículos denunciando la reforma fueron publicados en los periódicos. Las personas que elogiaron la reforma en 1949 , en particular el amigo de Kim, Doo Bong Yi Kung No, se vieron obligados a criticarla [2] . Como resultado, la única publicación que utilizó la nueva ortografía fue el libro de 1949 "Gramática del idioma coreano" [2] .

Notas

  1. Kaplan y Baldauf. Idioma y planificación del idioma en la educación en la cuenca del Pacífico . - Springer, 2003. - S. 39-40. — 288 pág.
  2. 1 2 3 Ross King, David R. McCann. Idioma, Política e Ideología en las Coreas de Posguerra . - Sociedad de Asia, 1997. - S. 123-124.  (enlace no disponible)

Literatura