Rickshaw (novela)

Bicitaxi
ballena. 骆驼祥子
Género novela
Autor Lao ella
Idioma original Chino
fecha de escritura 1936
Fecha de la primera publicación 1937

"Rickshaw" (chino: 骆驼祥子, en el original: "Xiangzi" - un camello) es una novela del escritor chino Lao She . Considerado un clásico de la literatura china del siglo XX.

Trama

Sobre la vida de un rickshaw de Beijing llamado Xiangzi, un joven honesto que, ante la injusticia, se convierte en "un producto típico de una sociedad enferma". [una]

Los acontecimientos se desarrollan en la década de 1920 en Beijing  , el período de poder del Kuomintang . La novela comienza con una descripción de diferentes tipos de rickshaws - alquilando una silla de ruedas y teniendo la suya propia, de pie en las rutas o de servicio en los lugares de dinero - en las estaciones, hoteles y restaurantes, jóvenes y mayores, profesionales y aquellos que no tienen adónde ir. :

Entre ellos se pueden encontrar ex policías y maestros, pequeños comerciantes arruinados y artesanos desempleados. Desesperados, con dolor en el corazón, emprendieron este camino, el camino de la muerte. La vida los ha acabado, y ahora arrastran una existencia miserable, regando las aceras con su sudor. No tienen fuerza, ni experiencia, ni amigos: todos los tratan con desdén. Estos pobres muchachos siempre consiguen los carruajes más destartalados. De vez en cuando inflan las cámaras, y cuando llevan un pasajero, le ruegan de antemano indulgencia.

El protagonista de la novela es Xiangzi, un campesino huérfano que se fue del campo a la ciudad para ganarse la vida. Es un rickshaw joven, trabajador y bien construido que alquila un sidecar y sueña con tener el suyo propio. Pero tan pronto como gana lo suficiente y compra una silla de ruedas, los soldados del Kuomintang se la confiscan. Tiene que empezar de nuevo, pero solo, ahorrando en todo, volvió a ahorrar para una silla de ruedas: un agente de la policía secreta le extorsiona todo el dinero.

Xiangzi vuelve a los rickshaws y consigue un trabajo con el antiguo propietario Liu, el jefe de una próspera empresa de alquiler de sillas de ruedas. Aquí es seducido por la hija del dueño, que es diez años mayor que él, usándolo y manipulándolo. Cuando Liu descubre los "juegos" de su hija, ella, fingiendo estar embarazada, pelea con su padre, y la pareja se va, se casa y vive junta, empobrecida gradualmente por la extravagancia de una esposa acostumbrada al lujo. Pronto, la esposa muere al dar a luz, el bebé nace muerto y Xiangzi pierde la cabeza por el dolor.

Después de un tiempo, encuentra el significado de la vida al conocer a un vecino: un pequeño Xiao Fuzi manso y sufrido, que se ve obligado a prostituirse por su padre ocioso. Ahora, el objetivo de Xiangzi también es ganar dinero, pero no para comprar un cochecito, sino para comprar a su amado en un burdel. Sin embargo, tan pronto como acumuló suficiente, al llegar a un burdel, se entera de que su amada, quien recibió el apodo de "Tidbit" aquí, vestida con la ropa de un cliente, huyó y pronto fue encontrada ahorcada en el bosque. e incluso su tumba no está allí, está enterrada en algún lugar de un vertedero.

Las duras realidades de la vida le han enseñado a los Xiangzi que la honestidad y el trabajo duro tienen poco valor en este mundo pragmático de perros. Se convierte en un vagabundo perezoso, degenerado y sin escrúpulos, no diferente de aquellos a los que despreciaba al principio de su vida, pasando sus días jugando, haciendo trampa y fornicando.

Habiendo llorado, Xiangzi nuevamente se engancha al carruaje, y nuevamente el rickshaw parte hacia la ciudad.

Había tristeza en su corazón. Ya no creía en nada, no esperaba nada y estaba dispuesto a soportar cualquier insulto. Solo para emborracharme hasta la saciedad y luego dormir. ¿Qué más puede esperar? ¿Qué esperar? Mirando cómo un perro flaco con costillas sobresalientes se sienta cerca de un vendedor de batatas y espera que le arrojen algo, Xiangzi pensó que él mismo, como este perro, solo sueña con llenarse la barriga. ¡No, es mejor no pensar! ¡Cosecha de alguna manera, y eso es todo! Y no pienses en nada.

- final de la novela

Historial de creación

El escritor comenzó a trabajar en la novela en la primavera de 1936. La novela se publicó en la revista Youzhou Feng (Space Wind) a partir de enero de 1937.

En 1937, tras la invasión japonesa de China, Lao She partió hacia Estados Unidos, donde residió hasta la proclamación de la República Popular China en 1949.

En 1954, el escritor volvió a publicar la novela, mientras la editaba, en el prefacio deplorando la desesperanza expresada en la edición original.

En 1945, la novela, sin el conocimiento del autor, fue publicada en Estados Unidos por Reynal & Hitchcock, convirtiéndose en un éxito de ventas y fue nombrada "Libro del Mes". Pero la publicación fue una traducción no autorizada por el autor, mientras que el texto de la novela se modificó significativamente: se eliminó una parte, se reorganizaron y cambiaron las escenas (por ejemplo, se exageraron dos escenas de seducción), se inventaron nuevos personajes y el Se cambió el final. Posteriormente, se publicaron en Estados Unidos traducciones del libro según la edición del autor.

En la URSS, la novela fue publicada por primera vez en 1956 por la editorial Gospolitizdat en la traducción de E. Rozhdestvenskaya, luego lideró la edición en dos volúmenes de las obras de Lao. Publicó en 1957, y en 1982 se reimprimió tres veces. . [2]

Crítica

Lao Se convirtió para Pekín en lo que Víctor Hugo fue para París : el portavoz del espíritu de la ciudad.

Evan Oznos [1]

La novela es considerada el resultado de la evolución creativa del escritor [3] , la crítica la calificó de "excelente". [cuatro]

La novela, junto con las novelas de Lu Xun , se cita como un ejemplo que refleja la influencia de la literatura rusa en el desarrollo de la literatura china . [5]

La novela, publicada en la URSS, fue muy apreciada por lectores y críticos. [2] Entonces, por ejemplo, el sinólogo soviético A. A. Antipovsky señaló que en la novela Lao She "trazó consistentemente el proceso de estratificación de la sociedad china" [6] , y el Primer Secretario de la Embajada de la URSS en China en 1951-1958 O. B. Rakhmanin calificó la novela como una obra "profundamente realista". [7]

Ninguna de las novelas chinas modernas ha gozado de tanta popularidad entre nosotros como el famoso “Rickshaw” de Lao She, una historia sobre el amargo destino de un desgraciado de rickshaw, encontrada con nuestro lector.

- Escritor y dramaturgo soviético Savva Dangulov [8]

Entre las novelas de Liao She, Rickshaw, publicada en 1937 y que pronto se hizo mundialmente famosa, fue la más exitosa. […] La famosa novela "Rickshaw" mostró con extraordinaria fuerza el amargo destino del pequinés común, sobrecargado de trabajo.

- Chelyshev, Evgeny Petrovich [9]

El destacado sinólogo N. T. Fedorenko señaló que:

Hablando de los días de trabajo de Xiangzi, y observando atentamente a su héroe, el autor muestra qué cambios se están produciendo en sus relaciones con personas de diferentes ingresos y estatus, cómo se relaciona con el trabajo, con las categorías morales de su sociedad y, lo que es más importante, a él mismo. Por lo tanto, a pesar de la aparente simplicidad de la presentación y la falta de pretensiones de la técnica de la trama, el trabajo es dinámico y profundamente significativo.

El combate singular del "hombrecito" con la fuerza sin rostro que se le opone termina en una trágica derrota. Lao She representa el colapso de las ilusiones individualistas de Xiangzi con una fuerza tremenda, y capta sutilmente psicológicamente el efecto perjudicial de la búsqueda incesante de un cobre extra en su corazón y alma puros y amables. La crítica ha reprochado repetidamente a Lao She el callejón sin salida en el que llevó a su héroe. Nos parece que hay libros cuyo sentido positivo reside en el poder de la negación. Tales libros incluyen sin duda la novela de Lao She sobre el "camello de la suerte". Una sociedad que convierte a una persona en un animal de tiro, pisoteándolo espiritualmente, tal sociedad es inmoral, no tiene derecho a existir. Estoy convencido de que ese fue precisamente el mensaje de Lao She a sus contemporáneos.

Adaptaciones cinematográficas y producciones

Notas

  1. 1 2 Evan Lionel Richard Osnos (n. 1976) fue corresponsal de The New Yorker en China de 2008 a 2013.) - Un siglo de ambición. Riqueza, Verdad y Fe en la Nueva China
  2. 1 2 Literary Review, Números 1-6, Pravda Publishing House, 1982 - página 59
  3. Alexei Petrovich Rogachev - Cuestiones de filología china: una colección de artículos, Editorial de la Universidad de Moscú, 1963-296 p. - página 58
  4. Lao Ella. Favoritos (en chino). Huanghe, 1986. 175 págs. - página 3
  5. Douwe W. Fokkema, en "Lu Xun: El impacto de la literatura rusa", en Merle Goldman, ed., Modern Chinese Literature in the May Fourth Era (Cambridge: Harvard, 1977) - p. 100
  6. Obra temprana Alexander Andreevich Antipovsky - Lao She: Temas, héroes, imágenes, Nauka, 1967-187 p. - página 176
  7. O. B. Rakhmanin - De cuadernos chinos: sobre la cultura, las tradiciones y las costumbres de China, Nauka Publishing House, edición principal de literatura oriental, 1982-110 p. — página 22
  8. Savva Dangulov - Artistas: retratos literarios, escritor soviético, 1987 - 622 p. - página 590
  9. Evgeny Petrovich Chelyshev - Las principales obras de ficción extranjera: literatura de los países del Este: libro de referencia literaria y bibliográfica, VGBIL, 1991 - 720 p. - págs. 436-437

Literatura

Enlaces

"Carrito" // Lao She. Seleccionado, traducción de E. Molchanova