Estrato de Sardis

Estrato de Sardis
Στράτων ο εκ Σάρδεων
Fecha de nacimiento siglo 2
Lugar de nacimiento Sardis
Fecha de muerte siglo tercero
Ocupación poeta
años de creatividad siglo 2
Género epigrama
Idioma de las obras La antigua grecia

Estratón de Sardis ( griego antiguo Στράτων ο εκ Σάρδεων ) fue un poeta epigramático griego antiguo del siglo II.

El tiempo de la vida está establecido por la mención en uno de los poemas de Artemidor Kapiton, el médico del emperador Adriano . La única mención del propio Strato ha sobrevivido en Diógenes Laertes .

94 poemas de Strato [1] se conservan en el libro XII de la antología Palatina , íntegramente dedicado al canto de amor a los muchachos, y que contiene un total de 258 obras (1300 versos). Además de Strato, hay poemas de 19 poetas más y 35 epigramas sin título; el libro abre y cierra con los versos de Strato, y se titula "Μούσα παιδική" ( La musa del niño ). La colección de poemas de Strato se abre con un llamamiento a Zeus, quien, después del rapto de Ganímedes , fue considerado el patrón del amor por los niños [2] . Otros 6 epigramas de Strato están incluidos en otros libros de la Antología [3] .

Los epigramas de Strato son muy elegantes y expresan un sentimiento apasionado, pero algunos de ellos son tan eróticos que, según Hans Licht, "quizás ofendan los sentimientos de la gente moderna" [4] .

Debido a la absoluta obscenidad desde el punto de vista de la moral cristiana y burguesa, los poemas de Strato rara vez se tradujeron a los idiomas modernos. La primera traducción alemana de Hoffmann apareció en Stuttgart en 1856, en 1899 Eliezer von Kupffer publicó la primera traducción completa. La primera traducción parcial al inglés apareció en 1902 en la antología Iolaus: An Anthology of Friendship, compilada por el poeta socialista inglés Edward Carpenter. Posteriormente, Roger Perefit y Salvatore Quasimodo tradujeron poemas individuales . La poesía de Strato fue muy apreciada por Cavafis .

Los poemas de Strato se publicaron como parte de las traducciones completas de la Antología palatina al inglés, francés y alemán. La primera traducción completa al inglés fue publicada en 2001 por la Universidad de Princeton en una antología titulada Puerilities , un juego con el título griego de la colección. Edición crítica con comentario y traducción al italiano publicada en 2007. E. V. Sviyasov y M. L. Gasparov tradujeron poemas separados al ruso .

Notas

  1. XIII. 1-11, 13, 15, 16, 21, 175-229, 231, 234-255, 258
  2. Luz, pág. 385.
  3. XI. 19, 21, 22, 117, 225; XVI. 213
  4. Luz, pág. 386.

Traducciones

Literatura