Scows llenos de salmonete
Kostya trajo a Odessa,
y todos los matones se pusieron de pie
cuando entró en el pub.
El mar detrás del bulevar se vuelve azul, el
castaño florece sobre la ciudad,
y Konstantin toma la guitarra
y canta en voz baja:
"No te diré por toda Odessa -
Toda Odessa es muy grande,
Pero tanto Moldavanka como Peresyp
Adore Kostya-marinero” [1] .
"Scavs full of mullets..." es una famosa canción soviética escrita por el compositor Nikita Bogoslovsky con letra de Vladimir Agatov para la película " Dos soldados " de Leonid Lukov ( 1943 ), donde fue interpretada por Mark Bernes , quien interpretó al Luchador de Odessa Arkady Dzyubin.
En la versión original del guión de la película, no había ninguna canción, pero luego el director Leonid Lukov le pidió a Nikita Bogoslovsky que escribiera una canción para la escena en el banquillo. Así apareció en la película " Dark Night ". Después de eso, Lukov decidió que Arkady Dzyubin debería cantar otra canción, completamente contrastante, y le dio una tarea al compositor: escribirla "al estilo de las alegres canciones callejeras de Odessa". Como recordaba el compositor:
Soy de Leningrado de nacimiento , nunca he entrado en contacto creativamente con el folclore de canciones de Odessa y simplemente no sabía por dónde empezar. Y luego se colocó un anuncio en los periódicos pidiendo a todos aquellos que conocen las canciones de Odessa que vengan al estudio de filmación. Al día siguiente, una gran multitud de nativos de Odessan, patriotas de sus canciones, se arremolinaron. Vinieron personas muy diversas, desde médicos respetables hasta tipos que causaron sorpresa de que todavía estaban en libertad. Y todos ellos cantaron todo tipo de canciones típicas de Odessa durante dos días. Y luego, habiendo fusionado los giros y entonaciones característicos, escribí “Scavs”, una canción completamente independiente, pero que posteriormente me trajo muchos problemas, ya que las personas que la criticaban sin cesar no podían entender de ninguna manera que un personaje como él. Arkady Dzyubin podría cantar en determinadas condiciones, solo este tipo de canción, de lo contrario su imagen sería falsa. Por supuesto, si escribiera esta canción fuera de la película, solo para una actuación de variedades, estaría completamente de acuerdo con mis críticos. Pero después de "Two Fighters", los alegres y amigables habitantes de Odessa comenzaron a considerarme "su" [2] .
El texto "Odessa" de la canción fue escrito por Agatov de Kiev, basado en su propio poema dedicado a la competencia socialista de brigadas de pesca [3] . Según Mijaíl Poizner :
Agatov se "equivocó" en Shalands solo en uno o dos momentos: nuestra Fuente podría estar cubierta no con cereza de pájaro , sino, muy probablemente, con acacia . Y Kostya de Odessa, muy probablemente, no fumó " Kazbek ", pero aún así nuestra "Salva" [4] .
Es interesante que en la película, y en la canción en particular (así como en su grabación de 1943), Mark Bernes pronuncia el nombre de la ciudad como “Od e ssa” (en grabaciones posteriores de 1963 y 1967, ya en de acuerdo con la norma literaria: “Od e ss”) [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] .
Después del estreno de la película en la pantalla, la canción, según N. Bogoslovsky, "tuvo un éxito impresionante, pero oficialmente cayó en desgracia, no se publicó y no se recomendó para su interpretación oficial, ya que se consideró ladrones " [12 ] . “Hubo muchos ideólogos del partido, funcionarios, musicólogos, hermanos en la musa de Bogoslovsky y Agatov, que la atacaron violentamente. Estaban furiosos por el hecho de que las imágenes de algún tipo de Odessa bindyuzhnik y una simple pescadora Sony penetraron profundamente en la vida cultural de los soldados de primera línea y los trabajadores del frente doméstico ... Y cuando Bernes grabó "Dark Night" y "Scavs" [ 13] en un disco , se lanzó en una edición pequeña... Y si "Dark Night" reapareció en el disco diez años después, "Scavs" apareció solo en el único disco gigante de toda la vida de Bernes en una nueva interpretación en 1969" [14 ] . La versión, grabada en All-Union Radio en 1963 y solo una vez en un fragmento (un verso y un coro) sonó al aire (programa de radio "In Our Radio Club", octubre de 1963), no fue aceptada en el fondo; el doble conservado en el archivo casero de la cantante se publicó por primera vez en el CD "Unknown Bernes" en 2009 [15]