Ekaterina Vladimirovna Shcherbatova | |
---|---|
Fecha de nacimiento | desconocido |
Fecha de muerte | desconocido |
Un lugar de muerte | San Petersburgo |
Ciudadanía | Imperio ruso |
Ocupación | Interprete |
Género | traducción |
Idioma de las obras | Ruso , Francés |
Trabaja en Wikisource |
Ekaterina Vladimirovna Shcherbatova - escritora y traductora de finales del siglo XVIII.
Padre - Príncipe Vladimir Ivanovich Shcherbatov (1751-c. 1793, San Petersburgo), madre - Maria Nikolaevna Golitsyna (nacida en 1755 ), hermana del canciller A. N. Golitsyn . Hermanos: Ivan Vladimirovich Shcherbatov (nacido en 1775 ), Nikolai Vladimirovich (nacido en 1778 ). El padre Vladimir Ivanovich tenía un teatro de siervos que representaba obras de V. A. Levshin . Ekaterina vio todas las actuaciones cuando era niña.
El primer esposo es SK Cherepanov, el segundo esposo es el secretario colegiado PP Popov [1] .
Traducida por ella misma y en colaboración con las hermanas Alexandra y Natalia Magnitsky y Maria Schlitter , las obras de Dupati, Harvey y otros.En las revistas Pleasant and Useful... , Hippocrene y Ladies' Magazine, publicó "20 Letters About Italy " por E. M. Dupati , "En Roma", "Desde Tivoli" [2] .
Del francés tradujo a prosa las fábulas "Papel, pluma y tintero", "Marshmallow and the Fertile Garden", "Cave and Echo", el idilio "The Return of the Father", etc. Del poeta inglés J. Harvey ( 1714-1758) tradujo el ensayo filosófico “La laboriosidad y el procesamiento. J. Harvey en la historia de la literatura inglesa se refiere a la "poesía del cementerio" - tal dirección de la poesía filosófica (poesía de la noche) [3] .
Los materiales de archivo sobre Ekaterina Shcherbatova se almacenan en la Biblioteca Estatal Rusa .