Á Sprengisandi

Á Sprengisandi

Spreingisandur
Compositor Grimur Thomsen , Sigvaldi Caldalons
La forma canción
fecha de creación 1861 (poesía), 1913 (música)
Fecha de la primera publicación Siglo 19
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Á Sprengisandi (Del  islandés  -  "Según Spreingisandur ") es una canción islandesa compuesta por el poeta Grimur Thomsen en agosto de 1861 [1] y musicalizada por Sigvaldi Kaldalons en 1913 [2] .

Texto

originales en islandés Traducción de Svetlana Suvorova [3] [4]

Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn,
rennur sol á bak við Arnarfell.
Hér á reiki' er margur óhreinn andinn
úr því fer að skyggja á jökulsvell.
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.

Trote, trote, orilla arenosa.
El sol flota sobre las colinas.
Las sombras se arrastran sin piedad.
Las criaturas de las tinieblas cobran vida
¡Santo Dios fuerte, llévame, sálvame
de la feroz desgracia!

Þei þei, þei þei. Þaut í holti tófa,
þurran vill hún blóði væta góm,
eða líka einhver var að hóa
undarlega digrum karlaróm.
Útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannski' að smala fé á laun.

Chu! El feroz
zorro hombre lobo tiene sed de empapar su garganta con sangre.
En la red, el troll atrae a la montaña -
Almas en la mazmorra para encarcelar.
Los cautivos están desconsolados, atormentados,
Llorando amargamente, esperando un destino peor.

Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn,
rökkrið er að síga' á Herðubreið.
Álfadrotting er að beisla gandinn,
ekki' er gott að verða' á hennar leið.
Vænsta klárinn vildi' ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil.

Al trote, al trote: el último rayo se está derritiendo,
los hechizos malvados están vigentes hasta la mañana.
Joven elfia arneses,
En su camino no esperes nada bueno.
Daría lo mejor de los caballos,
¡Para llegar a casa lo antes posible!

Comentarios

Spreingisandur  es un área en el centro de las Tierras Altas de Islandia, un antiguo camino que iba de sur a norte de Islandia en la Edad Media. Su nombre traducido literalmente significa "arenal donde los caballos cabalgan hasta el cansancio", ya que prácticamente no había comida para los caballos ni cobijo para los viajeros. Los lugareños tenían mucho miedo de visitar este camino y creían que allí vivían trolls y espíritus malignos, así como que se escondían bandidos. En la canción, el héroe lírico se apresura a superar su camino lo antes posible, temiendo encontrarse con las fuerzas del mal. El camino de Spreingisandur termina en el valle de Kidagil [5] .

Espectáculo público

Durante la Copa Mundial de la FIFA 2018 , celebrada en Rusia, la canción fue grabada por un coro de hinchas rusos como respuesta simbólica a los hinchas islandeses que entonaron la canción " Kalinka " antes del inicio del campeonato. El primer verso de la canción "Á Sprengisandi" se interpretó en ruso y el tercer verso en islandés [6] .

Notas

  1. Hallfreður Örn Eiriksson. Sagnir og þjóðkvæði í skáldskap Gríms Thomsens  (islandés)  // Gripla. - 1982. - vol. 5. Jg., nr. 1 . - art. 164 .
  2. Ragnar Ásgeirsson. Sigvaldi Kaldalóns, læknir og tónskáld  (islandés)  // Heimskringla. - 1946. - 25 de agosto ( nr. 48 ). — S. 5 .
  3. Á Sprengisandi (Ríðum, ríðum) - traducción al  ruso (ruso)
  4. Tabla islandesa  (ruso)
  5. vgl. Íslandshandbókin. 2. bindi. 1989
  6. Los fanáticos de la selección rusa registraron una respuesta a los islandeses en la copia de archivo de Kalinka fechada el 19 de abril de 2021 en Wayback Machine  (ruso)

Literatura