Paya-Pavel Adamov-Markovich | |
---|---|
Serbio. Pavle Markovic Adamov | |
Fecha de nacimiento | 3 de noviembre de 1855 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 27 de enero de 1907 (51 años) |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | novelista |
Paya-Pavel Adamov-Markovich ( serbio. Pavle Markoviћ Adamov ; 1855 - 1907 ) - Escritor populista serbio , fundador del semanario Brankovo Kolo. Se liberó temprano de la influencia del romanticismo y se convirtió en un realista , un escritor de la vida cotidiana del pueblo serbio. La mejor historia de Adamov-Markovich, "Mi hermano mayor", se tradujo al ruso ("Boletín de literatura extranjera", VI, 1905).
Paya-Pavel nació en Novye Karlovtsy , en Srem . Enseñó en el gimnasio de Karlovci y Novi Sad , así como filosofía en Graz y Viena . Se casó en la década de 1880. A la edad de 26 años, Adamov-Markovich se convirtió en profesor en el gimnasio de Karlovtsy , y en 1895 fundó la revista literaria Brankovo Kolo. [2]
Durante varios años editó "El Águila", un gran calendario ilustrado serbio, que se publicó en Kikinda . [3]
Adamov es su segundo apellido, ya que con este seudónimo firmó la colección de cuentos “Na selo i prelu” (En el pueblo y preludios) en 1886. [cuatro]
A lo largo de su vida, fue presidente de la junta directiva de la sociedad de escritores, periodistas y artistas Zmaj (Dragón) en Sremski Karlovci (1905). También vicepresidente del departamento literario de Matica Serbia, miembro honorario de la Cooperativa Literaria Serbia en Belgrado , miembro de la "Sociedad Literaria Serbia" en Belgrado. [5] Fue el responsable de organizar la ceremonia de traslado de los restos del poeta Branko Radicevic de Viena a Strazhilovo en 1883.
Apareció en la literatura serbia en la década de 1870, cuando el movimiento romántico ya estaba en declive y cuando surgían tendencias realistas entre los escritores serbios. La actividad literaria comenzó con traducciones de Schiller , Heine y algunos poetas menores como Stevan Milov, Anastasius Grin y Hammerling, así como poesía en el espíritu y la forma de las letras románticas serbias. A pesar de la fama de su Pesama de Nadan (1877), pronto centró toda su atención en escribir cuentos. Escribió poemas hasta su muerte, pero no los volvió a publicar.
Al igual que la poesía, comenzó temprano a escribir cuentos, pero también eran de bajo valor literario, cargados de romance, sentimentalismo y nociones poéticas generalmente obsoletas. Publicó su primer cuento “Sa sela” (Del pueblo) en el Novi Sad “Yavor” en 1874. [6] Traduciendo los cuentos de P.K.narradores extranjeros, conoció al escritor austriaco Adamov comienza a imitarlo, por lo que sus historias recuerdan en muchos aspectos a la historia austriaca (alemana).
Este descubrimiento influyó positivamente en la obra en prosa de Pavel Marković-Adamov, porque a partir de entonces miró la vida con un poco más de realismo y trató de retratar con veracidad la vida de los campesinos serbios en Srem . En 1883, se publicó en Pancevo su " Slik i prilik iz srpskogo belly " (Imágenes y posibilidades de la vida serbia) que, además de las historias originales, también cuenta con una adaptación de Roseger . [7] Solo después de la publicación de la historia " Jole " (Joly) Adamov se hizo conocido como narrador. En el momento en que pinta el pueblo de Srem , recuerda mucho a Veselinović , que pinta Mačva . Publicó dos volúmenes de cuentos " Na sela i prelu " (Na sela i preludi) (Novi Sad, 1886, 1888). Una selección de estas historias, realizada por el propio escritor, fue publicada bajo el mismo título por la Asociación Literaria de Serbia en 1901.
Aunque, bajo la influencia de las nuevas tendencias literarias, Pavel Markovich-Adamov trató de suavizar su comprensión romántica de la literatura y representar la sociedad y la gente de su tiempo con la mayor veracidad y naturalidad posible, siguió siendo un romántico de corazón. Su entendimiento seguía siendo que "el escritor de una novela debe ser un poeta". En los cuentos, como en la poesía, amaba los motivos sentimentales, el idilio amoroso rural, premiar la virtud y castigar los vicios. Como conservador en literatura, incluso en años posteriores se pregunta cómo Herzegovin Alex Šantic traduce el intermezzo lírico de Heine .
Además de estas debilidades, mostró en sus obras una sensibilidad sincera, imágenes realistas de la vida rural e interés por el folclore.
En los últimos años, se dedicó por completo al trabajo editorial en el círculo de Branco.
![]() |
|
---|