Antonenko-Davidovich, Boris Dmítrievich

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 18 de abril de 2018; las comprobaciones requieren 18 ediciones .
Boris Antonenko-Davidovich
ucranio Boris Antonenko-Davidovich
Nombrar al nacer Boris Dmítrievich Davydov
Fecha de nacimiento 5 de agosto de 1899( 05/08/1899 )
Lugar de nacimiento Zasulye , región de Poltava (ahora el distrito histórico de Romny , Óblast de Sumy , Ucrania )
Fecha de muerte 9 de mayo de 1984( 09/05/1984 ) (84 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía  Imperio Ruso UNR RSS de Ucrania URSS
 
 
 
Ocupación novelista , traductor
Idioma de las obras ruso ucraniano
Premios Premio Nacional Taras Shevchenko de Ucrania - 1992
Autógrafo
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Boris Dmitrievich Antonenko-Davidovich ( 1899 - 1984 ) - Escritor, traductor e investigador soviético ucraniano sobre el desarrollo y la cultura del idioma ucraniano . Ganador del Premio Nacional Taras Shevchenko de Ucrania ( 1992 , a título póstumo).

Biografía

Nacido en la familia de un trabajador ferroviario en el pueblo de Zasullya, distrito de Romny. Pasó su infancia en Briansk. A la edad de 15 años, perdió a su padre.

Graduado del gimnasio Akhtyrskaya (1917). Estudió en la Facultad de Física y Matemáticas de la Universidad de Kharkov , la Facultad de Historia y Filología de la Universidad de Kiev , de la que no se graduó debido al cambio en el sistema social y al deterioro de su condición material. Participó en la guerra civil de 1918-1920: sirvió en las filas del Cuerpo Zaporozhye (1918) y el Ejército del Directorio en 1919. Se desempeñó como comandante de Melitopol (1918). Dirigió el departamento de educación del distrito de Akhtyrsky (década de 1920).

Fue miembro del partido comunista nacional UKP , secretario de su comité provincial de Kiev. Tras su liquidación, no perteneció a ningún partido. Trabajó en el departamento de cultura de la redacción del periódico Proletarskaya Pravda, luego fue secretario ejecutivo de la revista Globus. Fue miembro del grupo literario "Lanka" (MARS) . Participó en la discusión literaria de 1925-1927.

Después de los arrestos en 1933 y los suicidios de M. Khvylovy y N. Skripnik , se fue a Kazajstán , donde trabajó en la editorial estatal en antologías de literatura kazaja en ucraniano y literatura ucraniana en kazajo. El trabajo no ha sido completado.

5 de enero de 1935 arrestado. En un caso inventado, fue condenado a muerte por negarse a rusificar los diccionarios del idioma ucraniano en la República Socialista Soviética de Ucrania . La pena capital fue reemplazada por 10 años en los campos. No admitió la culpa.

Cumplió su condena en Siblag , Bamlag ( Urulga ), durante la guerra estuvo en el centro de detención preventiva de Bukachachlag , pero su caso fue revisado y enviado al campo mina. Trabajó como excavador y minero, lo que perjudicó significativamente su salud. Solo una transferencia a un trabajo más fácil, un contador, un contador y más tarde una enfermera y un paramédico, salvó la vida del escritor. Al final de su mandato, regresó a Ucrania, pero en 1946 fue nuevamente arrestado y privado de libertad sin juicio. Condenado a cadena perpetua en el exilio en el pueblo de Maloroseyka, distrito de Bolshemurtinsky, territorio de Krasnoyarsk .

En 1957 regresó a Kyiv. Rehabilitado, reincorporado a la Unión de Escritores . Trabajó como editor en una revista.

En las décadas de 1960 y 1970 mantuvo vínculos con jóvenes creadores de círculos disidentes. Por su negativa a declarar en el juicio , V. Moroz experimentó presiones: lo dejaron de imprimir (es decir, lo privaron de la oportunidad de ganar dinero), fue acosado en la prensa, se realizaron allanamientos en su apartamento, durante el cual se incautaron papeles y una máquina de escribir.

No fui castigado oficialmente por negarme a testificar en el juicio, como era de esperar, pero las sanciones no oficiales ya comenzaron: eliminaron mi historia "Calificaciones infladas", que ya había sido aceptada para su publicación, en la revista "Ucrania", el La continuación de mis notas no se publica en Literary Ucrania sobre el lenguaje de "Pequeñas cosas pesadas" y, finalmente, no habrá una tirada adicional de "As We Speak". Por lo tanto, en el nuevo 1971, difícilmente podré "complacer a los lectores con nuevas obras", como usted me desea ... En general, el escenario actual en la literatura es escribir novelas "industriales" y de "granjas colectivas". De ninguna manera soy un maestro de. Bueno, qué, tienes que escribir "por la eternidad", dejando de lado lo que está escrito en la carpeta "Cuando muera, léelo" ...

- De una carta a D. Nitchenko del 6 de enero de 1971

Creatividad

Comenzó a escribir cuando todavía estaba en la escuela secundaria. Las primeras publicaciones: en 1923 (la historia "The Last Two" y el drama "Knights of the Absurd").

El camino creativo de Antonenko-Davidovich se divide en dos períodos: el primero, de 1923 a 1933, el segundo, de 1957 a 1984.

El primer período consta de 14 libros, ensayos individuales, reseñas y notas. Obras principales: los cuentos "Toc-toc" (1926), "Muerte" (1928), "Imprimir" (1930); una colección de cuentos "Dusty Silhouettes" (1925); libro de informes "A través de la tierra de Ucrania" (1930). Las novelas "Sich-mother" y "Debt" quedaron sin terminar, se desconoce el destino de este último.

Las colecciones de informes " Zbruch " (1959) y "En una nueva familia libre" (1960), la novela "Detrás de la pantalla" (1961), las colecciones "Novelas siberianas" y "Calificaciones infladas" escritas "sobre la mesa pertenecen al segundo período de la creatividad .

Publicó obras lingüísticas y literarias: colección de artículos "Qué y cómo" (1962), "En la literatura y en torno a la literatura" (1964), ensayos literario-críticos y teóricos "De lejos y de cerca" (1969), reflexiones sobre la cultura de la lengua ucraniana "Como hablamos" (1970). Dejó recuerdos de S. Vasilchenko , E. Pluzhnik , B. Tenet , M. Rylsky , V. Sosiura , el proceso SVU . Tradujo la novela de G. F. Kvitka-Osnovyanenko " Pan Khalyavsky " al ucraniano.

El libro "Cómo hablamos" recibió una evaluación de aprobación en la revista rusa " Cuestiones de literatura " y en la revista de la Academia de Ciencias de Polonia "Slavia orientalis" (1972). Stanislav Rykhlitsky tradujo la novela "Detrás de la pantalla" ("Za parawanem", 1974) al polaco, la misma novela fue reeditada en Australia por la rama de la OUP "Slovo", se preparó su traducción al inglés.

El estilo individual de Antonenko-Davidovich es claro y preciso. Como señaló L. Boyko: “El autor evita deliberadamente comparaciones inusuales o frases verbosas espectaculares para no desviar involuntariamente la atención del lector de la esencia de la historia… transmitir al corazón y la mente del lector la idea principal, la idea principal, cautivar nuestra atención con el tema de su historia.

Familia

Bibliografía

En ruso

Enlaces