Artsaj | |
---|---|
« ր ց և և » | |
| |
Autor | Obispo Makar Barkhudaryants |
Género | notas de viaje |
Idioma original | armenio |
Original publicado | 1895 , Bakú |
Interprete | nelson aleksanian |
Editor | "Aror" (" րօր ") |
Paginas | 408 |
Texto en un sitio de terceros ( armenio) |
"Artsakh" ( Arm. ր ց և ) es un libro al estilo de las notas de viaje del obispo Makar Barkhudaryants sobre la historia de Artsaj , información que recopiló durante su viaje a esta región.
Por primera vez, el libro se publicó en 1895 en la ciudad de Bakú ( provincia de Bakú ) en armenio . Es una colección de notas de viaje que el autor Makar Barkhudaryants cita después de su largo viaje por la histórica región de Artsaj . Describe en detalle los pueblos y ciudades de Artsakh, los edificios seculares y eclesiásticos antiguos y nuevos, la naturaleza, así como la información más importante sobre el estado de la población de la región en esos días [1] . Además, el libro describe no solo la parte sur del Artsaj histórico, Nagorno-Karabaj , sino también su parte norte, Gardman (o Artsaj del Norte ).
A pesar de que el estilo del libro parece muy monótono, es un documento muy valioso e interesante. Como dice el mismo Barkhudaryats:
Describiendo las ruinas una por una, molesto a mi lector. No me canso de viajar, y tú tampoco te cansas de leer, querido lector (p. 203).
Texto original (brazo)[ mostrarocultar] rinka Ե չձ մի մի շրջելուց, դուք մի՛ ձ կ, ձեր հոգուն մ [1]El libro tiene una excepcional importancia histórica y de estudio de fuentes. El autor proporciona información y tradiciones orales no solo sobre los recursos naturales, la flora y la fauna de la zona, sino también sobre la demografía de la región y el empleo de la población, describe cuidadosamente monumentos históricos, copia manuscritos antiguos almacenados en iglesias y monasterios, recopila y descifra inscripciones en lápidas con gran responsabilidad, losas, muros de iglesias y monasterios, etc. [2] .
La traducción del libro al ruso fue realizada en 2009 por la editorial Nauka de San Petersburgo , la tirada fue de 1000 ejemplares [3] . La publicación fue preparada por Bella y Vahe Grigoryan, traducida por Nelson Aleksanyan. Al traducir, las sutilezas del vocabulario y la terminología del autor se conservan tanto como sea posible. La traducción al ruso del libro se dedicó a la memoria de los soldados y civiles caídos que dieron su vida por la libertad de Artsaj. El libro se distribuyó en instituciones y bibliotecas autorizadas de Moscú y San Petersburgo [2] .
En su mensaje a los lectores de la obra del obispo Makar Barkhudaryants, jefe de la diócesis de Rusia y Nueva Nakhchivan de la Iglesia Apostólica Armenia , el obispo Ezras (Nersisyan) escribe:
“Promueve el trabajo de nuestras manos, oh Señor”... Con estas palabras de oración de las Sagradas Escrituras, bendigo la publicación de una obra única dedicada a la fortaleza armenia: el Artsaj no conquistado y su herencia espiritual centenaria. Hoy, para nosotros, Artsaj es un símbolo del coraje del espíritu, pero no olvidemos que la región también sirvió como la fuente más pura del espíritu creativo que mantuvo el fuego en el crisol de la continuidad. En esta región, Saint Mashtots fundó su primera escuela y allí enseñó él mismo; en esta tierra bendita se construyeron templos, que ahora forman parte del tesoro de la humanidad... Esto y muchas otras cosas se relatan en la publicación que usted, querido lector, tiene en sus manos.
La cultura revela el mundo interior de las personas y el colmo de su belleza moral. La cultura dota al mundo material de los rasgos del ideal, espiritualizándolo. El mundo aún tiene que descubrir la cultura de Artsakh, y esta publicación está destinada a servir a esta noble causa.
Que el Señor Todopoderoso sature a los participantes de esta publicación con una sed inagotable de vuelo espiritual. Y el favor del Señor Dios los cubrirá con su sombra. En la obra de nuestras manos apresúrate a nosotros, en la obra de nuestras manos apresúrate, Señor [4]