A. Aziz Deraman
A. Aziz Deraman |
---|
malayo A. Aziz Deraman |
A. Aziz Deraman en la presentación de su antología en ruso "The Poet's Wanderings" en el Centro Ruso para la Ciencia y la Cultura en Kuala Lumpur el 13 de abril de 2003 |
Nombrar al nacer |
A. Aziz Deraman |
Fecha de nacimiento |
23 de julio de 1948 (74 años)( 23 de julio de 1948 ) |
Lugar de nacimiento |
Pasir Putih, Kelantan , Federación de Malaya |
Ciudadanía |
Malasia |
Ocupación |
figura social y cultural, poeta |
Género |
poesía, periodismo |
Idioma de las obras |
malayo |
premios |
Premio UNESCO (1983); Orden de Devoción a la Corona (1997); Medalla de oro Pushkin dedicada al 200 aniversario del nacimiento de A.S. Pushkin (1999); Orden "Caballero de la Corona de Mindanao" (1999); Orden "Caballero devoto de la corona" y el título de Dato' (2001); Premio y título "Luchador por la Lengua Nacional" (2016) |
A. Aziz Deraman ( malayo A. Aziz Deraman ); género. 23 de julio de 1948 , Pasir Putih, Kelantan ) - Figura pública y cultural de Malasia, poeta
Breve biografía
En 1971, después de graduarse de la Universidad de Malaya , ingresó al servicio civil, donde ascendió de funcionario ordinario a director general del Consejo de Lengua y Literatura (1994-2004). En particular, trabajó en el Ministerio de Relaciones Exteriores (1971), el Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes (1971-1979, 1981-1989), el Tesoro de Malasia (1979-1981), el Ministerio de Desarrollo Rural (1989- 1991), Ministerio de Unidad Nacional y Desarrollo Social (1991-1993), Ministerio de Educación (1993-1994). De 2007 a 2009 fue profesor adjunto en la Universidad del Norte de Malasia.
Creatividad
Comenzó a escribir poesía cuando aún era estudiante, publicó diez colecciones de poemas, obtuvo prestigiosos premios, incluido el Premio UNESCO (1983). También publicó muchos libros y cientos de artículos sobre la civilización y la cultura malaya [1] .
En los versos del poeta, hay deleite en el conocimiento del mundo, y búsquedas espirituales, e incluso la traición de amigos. La mayoría de los poemas están impregnados de motivos islámicos. Él sueña que sus últimas palabras serán las palabras que todos los musulmanes dicen cuando ingresan al Islam. El amor a Dios es también amor a las personas que le rodean. Por ejemplo, una familia para él es todo un mundo de amor y alegría. Otra ventaja de la obra del poeta es la capacidad de mirar algunos de los fenómenos de la vida con humor e ironía [2] .
Los poemas de Aziz Deraman son muy musicales y asociativos. Él, siguiendo las antiguas tradiciones malayas, está tratando de introducir la rima en su poesía, un fenómeno bastante raro en la poesía malaya moderna, aunque el folclore tradicional y la epopeya siempre están rimados. La paráfrasis, el juego con los sonidos (por desgracia, a veces difíciles de transmitir en la traducción) son inherentes a casi todos los poemas de Aziz. Se adaptan fácilmente a la música y, al parecer, es por eso que los compositores recurren a ellos con tanta frecuencia. [3]
Los poemas del poeta se han traducido a varios idiomas extranjeros, incluido el ruso. La presentación de la antología en ruso de Aziz Deraman "Los vagabundeos del poeta" tuvo lugar en el Centro Ruso para la Ciencia y la Cultura en Kuala Lumpur el 13 de abril de 2003 en presencia del embajador ruso Vladimir Morozov [4] , más tarde, el 1 de abril 21 - en la Biblioteca de Literatura Extranjera de Moscú en presencia del autor que visitó Rusia en una visita no oficial.
Actividades sociales
Aziz Deraman participa en la vida pública del país. Fue Vicepresidente del Consejo Internacional de Organizaciones Culturales de Asia y Oceanía bajo los auspicios de la UNESCO (1988-2001), Presidente de las reuniones del Consejo Lingüístico de Brunei , Indonesia y Malasia (1995-2004), Presidente de la Consejo de Literatura del Sudeste Asiático (Mastra) (1996-1998, 2002-2004), Presidente Permanente del Consejo Internacional de la Lengua Malaya (1997-2004), Miembro del Comité Gapena (2004-2014). Actualmente es asesor del Sindicato de Escritores y Trabajadores Culturales de Pasir Putih (desde 1970), presidente de la Organización de la Civilización Malaya Kelantan de Malasia (PERADABAN) (desde su creación en 2011) [5] .
Premios
- Premio UNESCO (1983)
- Oficial de la Orden del Defensor del Reino (Darjah Kesatria Mangku Negara) del Gobernante Supremo de Malasia (1990)
- Orden de Devoción a la Corona (Jasa Setia Mahkota) (1997)
- Medalla Pushkin de oro dedicada al 200 aniversario del nacimiento de A. S. Pushkin (1999)
- Orden del Caballero de la Corona de Mindanao (Dato' Mahkota Mindanao) (1999)
- Orden del Caballero Dedicado a la Corona (Pingat Datuk Paduka Setia Mahkota) del Sultán de Kelantan y el título de Dato (2001)
- Premio Literario Mayor de Malasia (2002/2003)
- Premio Literario Kelantan (2003)
- Premio Figura Cultural Gapena (2011)
- Premio literario del grupo Utusan (2013)
- Premio y título "Luchador por la Lengua Nacional" (Anugerah Tokoh Pejuang Bahasa) (2016) [6]
- Premio Literario Mundial Malayo (Universidad Islámica "Nusantara Alwashliah", Medan , 2018)
Opinión
Ama a su tierra natal y admira las bellezas de su país, pero al mismo tiempo le preocupa cuán despiadadamente tratan a la naturaleza aquellos que buscan sólo su bienestar. “¿Dónde están estos maravillosos paisajes? // En lugar de ellos, hay colinas desnudas, // Tierra seca estéril ”(Corazones perdidos en la naturaleza). Junto con las astillas del árbol talado, escribe, arde nuestro corazón. El hombre, como parte de la naturaleza, no puede vivir sin ella. Y el poeta tiene miedo de la perspectiva de su muerte. Incluso por la noche en un sueño, no deja de pensar en ello y, al despertar de una pesadilla, suspira aliviado al darse cuenta de que esto es solo un sueño (Nightmare). Pero, ¿y si algún día esta pesadilla se hace realidad?
—
Víctor Pogadaev [7]
Publicaciones
Colecciones de poemas
- Kau dan aku (Tú y yo). - Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1994 (2ª ed.: 2004).
- Bahtera madani (El Arca de la Vida). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2001.
- Gapura diri (Mi arco triunfal). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2002.
- Zaman baru (Nueva era). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2006.
- Bicara Kasih (Hablar de amor). - Kuala Lumpur: Karya Bestari, 2004.
- Mahligai Kencana (Castillo Dorado). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2009.
- Suara Dari Cikini (Voz de la calle Chikini). — Kuala Lumpur: Penerbitan Minda, 2010.
- Wak largo (Wak largo). — Kuala Lumpur: Penerbitan Minda, 2010.
- Suara Gunung Kehidupan (Voz de la montaña de la vida). - Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2014)
- Gelora Nurani (Emoción del alma). — Kuala Lumpur: Instituto Terjemahan dan Buku Malasia, 2015.
Publicismo
- Kebudayaan Islam di Malaysia (Cultura islámica en Malasia). — Kuala Lumpur: KKBS, 1986.
- (ed.) Tamadun Melayu (Civilización malaya). Jilid 1.- Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1989 (con Ismail Hussein, Abd. Rahman Al-Ahmadi).
- Permainan tradisi orang Melayu (Juegos tradicionales de los malayos). - Selangor: Fajar Bakti, 1994 (con Wan Ramli Wan Mohamad).
- (ed.) Tamadun Melayu (Civilización malaya). Jilid 3.- Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1995 (con Ismail Hussein, Abd. Rahman Al-Ahmadi).
- (ed.) Tamadun Melayu (Civilización malaya). Jilid 4.- Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1995 (con Ismail Hussein, Abd. Rahman Al-Ahmadi).
- (ed.) Tamadun Melayu (Civilización malaya). Jilid 5.- Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1995 (con Ismail Hussein, Abd. Rahman Al-Ahmadi).
- Adat dan pantang larang orang Melayu (Adat y prohibiciones entre los malayos). - Selangor: Fajar Bakti, 1995 (con Wan Ramli Wan Mohamad).
- Perayaan orang Melayu (fiestas malayas). - Selangor: Fajar Bakti, 1995 (con Wan Ramli Wan Mohamad).
- (ed.) Tamadun Islam di Malaysia (Civilización Islámica en Malasia). - Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2000 (con Mohd Taib Osman).
- Tamadun Melayu dan pembinaan bangsa Malaysia (Civilización malaya y construcción de la nación en Malasia). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2000.
- Bahasa Asas Pembinaan Tamadun Bangsa (El idioma es la base para construir una cultura nacional). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2001.
- (ed.) Globalisasi dan peradaban di Malaysia (Globalización y civilización en Malasia). - Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2003 (con Rohani Zainal Abidin).
- (ed.) Peradaban Melayu Timur Laut (La civilización malaya del noreste). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2003.
- Pengantarabangsaan Bahasa Melayu (Dar estatus internacional al idioma malayo). — DBP-PLM: 2004.
- (ed.) Tamadun Melayu (Civilización malaya). Jilid 6. - Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2004.
- (ed.) Tamadun Melayu (Civilización malaya). Jilid 7. - Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2004
- Masyarakat dan kebudayaan Malaysia (Sociedad y cultura en Malasia). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2005.
- Asas pemikiran kebudayaan Malaysia (Fundamentos del pensamiento cultural en Malasia). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2005.
- Kebudayaan Kebangsaan: Isu dan Cabaran (Cultura nacional: problemas y desafíos). — Kuala Lumpur: GAPENA, 2006.
- Peradaban Melayu Timur Laut: memperkasakan warisan persuratan Melayu (La civilización malaya del noreste: preservación y fortalecimiento del patrimonio literario de los malayos). — Kumpulan kertas kerja. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2010.
- Nilai Bersama Dalam Amalan Budi Bahasa dan Nilai-Nilai Murni. — Kuala Lumpur: Kementerian Pelancongan dan Kebudayaan Malasia, 2013.
- Minda Dunia Melayu (La mentalidad del mundo malayo). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2015.
- (ed.) Kelantan: Sejarah, Adat dan Warisan (Kelantan: Historia, adat y herencia). — Kota Bharu: MAIK, 2018.
- Survival Melayu (Supervivencia de los malayos). — Kota Bharu: PERADABAN, 2018.
- Sosiobudaya Kelantan-Patani (Sociocultura de Kelantan-Patani). — Kota Bharu: PERADABAN, 2018.
- Kerelatifan Budaya: Catatan Pengalaman (Relativismo cultural: notas de mi propia experiencia). — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2018.
Traducciones al ruso
- A. Aziz Deraman . Las andanzas del poeta (Kembara Penyair). Poesía. / Traducido del malayo por V. A. Pogadaev con la participación de A. V. Pogadaeva. Editor-compilador: N. M. Smurova. Artista Naim Haji Akhmat. - M. : Humanitario, 2002 [8] .
- A. Aziz Deraman . Rosario de un anciano. / Traducción de Anna Pogadaeva y Viktor Pogadaev // " Literatura Extranjera ", No. 2, 2004. - P. 140-146 [9] .
- A. Aziz Deraman . Tu rostro (Wajahmu); Rosario del anciano (Tasbih Seorang Tua); ¿Quienes somos? (Siapa Kita?); Señor (Tuhanku); Palabras espinosas (Sembilu Kata); Yo testifico (Penyaksian); Esposa refunfuñando (Celoteh Isteri); Mi hijo (Anakku) // Flores de costas lejanas. Traducido del malayo por Viktor Pogadaev y Anna Pogadaeva - Revista literaria de Internet "Encuadernación rusa", 20/12/2006 [2] .
- A. Aziz Deraman . ¿Quienes somos? (Siapa Kita); Palabras espinosas (Sembilu Kata); Mi hijo (Anakku) // V. Pogadaev. Flores de costas lejanas - " Asia y África hoy ", 2008, No. 11, 75-76.
- A. Aziz Deraman . Esposa refunfuñando (Celoteh Isteri); Las andanzas del poeta (Kembara Penyair); Palabras espinosas (Sembilu Kata) // Conquista las alturas (Bertakhta di Atasnya). Poemas de poetas de Malasia e Indonesia traducidos por Viktor Pogadaev. Diseñado por el artista Yusof Gadzhi. - M. : Klyuch-S, 2009. - S. 41-43.
Enlaces
Notas
- ↑ Aziz Deraman // Pogadaev V. The Malay World (Brunei, Indonesia, Malasia, Singapur). Diccionario lingüístico y regional. - M. : "Libro de Oriente", 2012. - S. 69-70.
- ↑ Razali Che Mat. Suara Nurani Stranstviya Poeta // Dewan Sastera, junio de 2003, hlm. 78.
- ↑ Rosario del anciano - Sala del diario . revistas.gorky.media. Consultado el 5 de septiembre de 2019. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2019. (indefinido)
- ↑ Berita Jiwa, DBP, n.º 48, 2003.
- ↑ Gumpalan puitis Aziz Deraman // "Berita Harian", 9.4.2015 . Consultado el 29 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2018. (indefinido)
- ↑ Kuala Lumpur, 30 de noviembre de 2016. Penerima Anugerah Tokoh Pejuang Bahasa [1] Archivado el 29 de diciembre de 2018 en Wayback Machine .
- ↑ Víktor Pogadaev . Prólogo // A. Aziz Deraman. Las andanzas del poeta. Poesía. / Traducido del malayo por V. A. Pogadaev con la participación de A. V. Pogadaeva. Editor-compilador N. M. Smurova. Artista Naim Haji Akhmat. - M. : Humanitario, 2002. - S. 8.
- ↑ "Sastera Malaysia - Russia kian erat" (Los lazos entre la literatura de Malasia y Rusia son cada vez más fuertes) // "Utusan Malaysia", 19.5.03
- ↑ Alexander Samoilov . Tango contra mas // "Ex Libris", " Nezavisimaya Gazeta ", 29.1.2004. La reseña dice, en parte: “Aziz Deraman es un poeta contemporáneo de Malasia. Sus poemas fueron traducidos por Viktor Pogadaev. Poesía muy tonta. Tipo. “No quiero vivir / Con los sentimientos de otras personas. / No quiero. / En silencio escucho a todos / Y guardo las palabras en silencio, / Esperando que nazca una palabra-diamante / De deslumbrante belleza. Malasia es probablemente también un país misterioso. Por ejemplo, nos gusta al menos vivir de vez en cuando los sentimientos de otras personas. Incluso si estos sentimientos y personas son ficticios.