jacob | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 7 de febrero de 1711 |
Fecha de muerte | 25 de abril de 1774 (63 años) |
Un lugar de muerte |
|
Ocupación | hieromonk , traductor |
Jacob Blonnitsky (27 de enero ( 7 de febrero ) de 1711 , Orlovets - 14 (25) de abril de 1774 , Kiev ) - hieromonje de la Iglesia ortodoxa rusa , filólogo ruso . Compiló la gramática de la lengua eslava eclesiástica y los léxicos griego-eslavo y eslavo-grecolatino.
Nacido en la Pequeña Rusia, en la familia de un sacerdote.
A partir de 1724 estudió en la Academia Kiev-Mohyla , a cuyo maestro Simon Todorsky debe su conocimiento de las lenguas orientales.
En 1729 tomó la tonsura monástica y después de algún tiempo fue ordenado al rango de hieromonje .
En el año académico 1740-1741 enseñó en la Academia Kiev-Mohyla.
En 1741 fue asignado como profesor de retórica en el Seminario Teológico de Tver .
Desde el 18 de mayo de 1742 - prefecto del seminario.
En 1743 pidió el despido y se retiró al Monasterio Lubensky Mgarsky .
A finales de 1743, por recomendación del metropolitano Raphael Zaborovsky , fue nombrado profesor de lengua griega en la Academia Eslavo-Griego-Latín .
Aquí, el hieromonje Jacob escribió una breve gramática griega con fines educativos y tradujo el Enchiridion de Epicteto (manuscrito desconocido), por el que hubo un interés considerable tanto en la escritura rusa antigua como en el siglo XVIII.
En agosto de 1745, el Sínodo nombró a Jacob como asistente del Archimandrita Hilarion Grigorovich en la comisión para la corrección de la Biblia eslava ; este último en 1747 se negó a trabajar en la traducción, y además Jacob colaboró con Varlaam Lashchevsky y Gideon Slonimsky . Jacob participó en el trabajo de esta comisión hasta mayo-junio de 1748.
En junio de 1746, Jacob, junto con Illarion Grigorovich, examinó el "Trebnik" y la "Orden de unir a los gentiles a la ortodoxia"; después de 1748, tradujo las obras "Sobre la jerarquía celestial y eclesiástica" de Pseudo - Dionisio el Areopagita y el tratado "Sobre el Concilio, que fue en Jerusalén en 1672, contra los engaños de los calvinistas". Tradujo el libro de Juan Crisóstomo " Sobre el sacerdocio ".
El 17 de junio de 1748, el Sínodo envió a Hieromonk Jacob "para residencia y para la traducción de la iglesia de los libros sagrados de buen uso y el uso de un censo de guiones necesarios" a Belgorod al obispo local Joasaph (Gorlenko) .
En 1751, "por el crimen cometido por este Blonnitsky en un asunto espiritual" (se desconoce la esencia del caso), Joasaph lo envió al Monasterio de la Asunción de Svyatogorsky con la prohibición de adorar.
El 8 de agosto de 1751, huyó del monasterio a Grecia en el Monte Athos al monasterio búlgaro de Zografsky . El decreto del Sínodo sobre la búsqueda de Jacob conservó su retrato verbal: "... estatura mediana, rostro moreno, cara redonda, cabello negro pequeño en la cabeza, habla fina, poco susurrante".
En Athos, Jacob continuó su trabajo filológico: comparó alrededor de 40 libros eslavos con originales griegos y, sobre la base del material recibido, comenzó a compilar diccionarios griego-eslavo y eslavo-griego-latín; además, Jacob trabajó en la gramática del idioma eslavo eclesiástico.
En 1761, aprovechando el manifiesto de Pedro III sobre el perdón de los culpables, Jacob regresa a Rusia, al Monasterio de Chudov , trayendo consigo las obras iniciadas en Athos. Al pedir perdón por su ausencia no autorizada, Jacob esperaba que se le permitiera vivir en Moscú y terminar sus composiciones. El sínodo envió a Jacob a Kiev , primero al Monasterio Hermitage-Nikolaev , y luego al Monasterio de las Cúpulas Doradas de Mikhailovsky y le ordenó que completara el trabajo sobre léxicos y gramática, definiendo "en el razonamiento <...> de sus labores en la comida y mantenimiento, para tener el debido respeto frente a los demás hermanos". Al mismo tiempo, tres veces al año era necesario informar al consistorio sobre el comportamiento del hieromonje Jacob.
En marzo de 1763, tres monjes de Kyiv revisaron la "Gramática de la llamada de la antigua y gloriosa lengua eslava" de Hieromonk Jacob; según los comentarios recibidos, Jacob lo corrigió y en julio de 1767 pidió permiso para llevar la gramática y el léxico a Moscú para su aprobación. En marzo de 1768, el Sínodo solicitó la gramática de Jacob, pero no le dio permiso para venir a San Petersburgo . En 1773, Jacob volvió a pedir que se le diera la oportunidad de presentar personalmente la gramática y el léxico al Sínodo, y nuevamente se le negó. En febrero de 1774, la gramática se envió al Sínodo y los léxicos se dejaron para testificar en la Academia Kiev-Mohyla.
Murió el 14 de abril de 1774 en el monasterio de la escuela Kiev-Bratsk .
En agosto de 1774, después de la muerte de Jacob, el Sínodo decidió "examinar y corregir esta gramática por la Imprenta de Moscú" (ibid., p. 348). En 1777, los correctores de pruebas de la imprenta sinodal de Moscú Afanasy Priklonsky, Alexei Strukovsky, Gavriil Shchegolev, Mikhail Kotelnitsky, Mikhail Kudryavtsev y Yakov Osipov encontraron que “esta gramática en orden y reglas es similar a las antiguas gramáticas eslavas y hay un buen número de reglas en él, pero <...> todas las reglas están escritas en el estilo más antiguo y casi inusitado y significado oscuro, y, además, en términos incomprensibles son tan oscuros que muchas de ellas con gran dificultad <...> se pueden entender de los más eruditos, mientras que otros <...> son completamente ininteligibles; En cuanto a los ejemplos mediante los cuales se afirma la composición de esta gramática, se introducen muchos de ellos <...>, usados solo en Little Russia. El sínodo ordenó que se archivara la gramática.