Vladímir Efimóvich Vasiliev | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 28 de agosto de 1929 |
Lugar de nacimiento | Belaya Tserkov , URSS |
Fecha de muerte | 5 de enero de 2014 (84 años) |
Un lugar de muerte | México |
Ciudadanía | URSS → Rusia |
Ocupación | poeta , traductor |
Idioma de las obras | ruso |
Vladimir Efimovich Vasiliev ( 28 de agosto de 1929 , Belaya Tserkov - 5 de enero de 2014 , México ) es un traductor ruso de poesía.
Se graduó en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Leningrado, en la década de 1960 asistió a seminarios de los principales maestros de la escuela de traducción poética de Leningrado: E. L. Linetskaya y T. G. Gnedich , recopiló y tradujo epigramas extranjeros . Después del final de la guerra, se instaló en Pushkin , donde vivió el resto de sus años. Falleció en enero de 2014 mientras viajaba por México. [1] .
Vasiliev dedicó casi toda su vida creativa al género epigrama. En las décadas de 1970 y 1980, Vasiliev publicó varias colecciones temáticas: The Spanish Classical Epigram (1970, con ilustraciones de Mikhail Shemyakin ), The French Classical Epigram (1979), The English Classical Epigram (1987). Vasiliev es autor de estudios sobre el desarrollo del género del epigrama en Rusia; en 1990, bajo su dirección, en la serie Clásicos y contemporáneos, se publicó la colección Epigrama ruso.
En 1998, Vasiliev, como compilador, comentarista y uno de los traductores activos, participó en la publicación de una antología única de 4 volúmenes "The World Epigram"; La publicación recibió el premio de la rama de Moscú de la UNESCO en la nominación "Por la amistad y el entendimiento mutuo entre los pueblos", y el autor recibió el Premio Tsarskoye Selo. Por la publicación de la Antología del epigrama francés (2006), Vasiliev recibió el prestigioso premio Maurice Waxmacher. En 2008, se publicó el libro “Fábula y epigrama francés” preparado y traducido por Vasiliev, y en 2013, se publicó la última colección de por vida “Epigrama alemán”.
En 2014, la editorial "Petropolis" publicó una colección de epitafios humorísticos en inglés "No llores porque no estoy en el mundo", recopilada y traducida por V. Vasilyev junto con el traductor Georgy Ben .