Tarde en casa de Claire | |
---|---|
| |
Género | novela |
Autor | Gazdanov Gaito |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1929 |
Fecha de la primera publicación | 1929 |
Tarde en casa de Claire es la primera novela del escritor emigrado ruso Gaito Gazdanov , escrita en 1929 [1] . La novela fue recibida positivamente por la crítica y se notó la influencia de Marcel Proust .
La historia se cuenta en nombre del joven emigrante ruso Nikolai. La mayoría de los eventos descritos en la novela son sus recuerdos. Aunque la acción transcurre en el pasado, el autor suele llevar al lector al presente, al mundo de la emigración rusa parisina.
La historia es en gran parte autobiográfica. Con la ayuda de la parte introductoria, el autor presenta al lector el esquema principal de la trama [1] [2] .
La novela no está dividida en capítulos, pero puede dividirse en eventos previos a conocer a Claire y flashbacks del período de la Guerra Civil .
Cada período de la vida tiene su propio centro temático:
Parte de la narrativa son las fantasías de Nicolás (por ejemplo, fantasías sobre Japón , Borneo , Sumatra ).
"Toda mi vida ha sido una promesa / Cita fiel contigo": este epígrafe, tomado de una carta de Tatyana Onegin en la novela de A. S. Pushkin, se refiere a la historia de amor de Nikolai y Claire. Estas palabras son un indicador directo de las experiencias sensuales del héroe, que constituyen la principal intriga de la novela. Un paralelo con los sentimientos de los personajes principales (los sentimientos de Tatyana están condenados al fracaso, al igual que los sentimientos de Nikolai están condenados a un triste desenlace) [1] .
Nikolai es el personaje principal, una persona que lucha por el conocimiento, la mejora, pero al mismo tiempo está absorto en los recuerdos del pasado, sin metas específicas en el presente. Nikolai vive en su propio mundo, absorto en sus propios pensamientos, en los que busca consuelo en respuesta a las pérdidas (la muerte de su padre, hermanas). Conocer a Claire transforma al héroe. Nicolás se enamora de ella. Incluso una larga separación (no se han visto durante 10 años) no pudo matar los sentimientos [2] .
El tema de la Guerra Civil está claramente planteado en la novela , en la que se decide de qué lado ir: por los Rojos o por los Blancos . Pero Nikolai lucha por los blancos, ya que "están vencidos". Todo resulta innecesario, infructuoso. Para el héroe, esta guerra es conocimiento, el deseo de sentir el sabor de una vida nueva y desconocida para él. Todo resulta sin sentido cuando la vida se reduce a sueños, sueños y recuerdos.
N. Otsup señala que Proust tuvo una gran influencia en Gazdanov . Creía que el escritor, como Proust, el lugar principal lo ocupa el alma del autor, su memoria del pasado representa el resultado de los acontecimientos del presente.
M. Osorgin era amigo y colega de Gazdanov y escribió una reseña en el periódico Latest News . Escribió que el libro no era autobiográfico, y también afirmó que Gazdanov fue influenciado por Proust, aunque esto no es un argumento para llamar al autor poco original.
G. Adamovich cree que el autor fue influenciado no solo por Proust, sino también por Bunin . Intenta mostrar la vida tal como es, sin recurrir a la ficción.
German Khokhlov aborda la novela desde un punto de vista crítico y nota la ausencia de una composición coherente, la discreción de la narración, y también que el final de la novela afirma la inestabilidad y el azar de la arquitectura [3] .
M. Slonim descubrió una diferencia en la manera de escribir de Proust. Escribió sobre la aleatoriedad de las asociaciones en el cambio de imágenes.
Los críticos rusos extranjeros, discutiendo la literatura de emigrados, pusieron a Gazdanov y V. Nabokov (quien escribió bajo el seudónimo de V. Sirin ) en el mismo nivel. Argumentaron que Sirin sería el nuevo León Tolstoi y Gazdanov el nuevo Dostoievski [4] . V. Weidle , ya en un artículo de 1930, comparando a Gazdanov y Nabokov, escribe: “Gazdanov es un escritor muy talentoso y, a pesar de la relativa inmadurez de su libro, no hay en él una originalidad menos directa, sino más que la de Sirín” [5] .