Scarlatos Bizancio | |
---|---|
Griego Σκαρλάτος Βυζάντιος | |
Fecha de nacimiento | 6 de noviembre de 1798 |
Lugar de nacimiento | Iasi |
Fecha de muerte | 11 de abril de 1878 (79 años) |
Un lugar de muerte | Atenas |
País | Grecia |
Esfera científica | lexicografía |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Dimitrios Scarlatos Byzantios ( griego: Δημήτριος Σκαρλάτος Βυζάντιος ; Iasi, 6 de noviembre de 1798 - Atenas 1878 [1] ) fue un científico griego del siglo XIX . El primer lexicógrafo griego (en el territorio del estado griego revivido ) .
Byzantios nació en Iasi , Moldavia el 6 de noviembre de 1798. Su padre era cortesano en el palacio del gobernante de Moldavia , Alexander Callimahis . Estudió en Constantinopla y en París . Huyó con su familia debido a la masacre de griegos en Moldavia-Valaquia, perpetrada por los turcos tras el inicio de la revolución griega en los principados del Danubio. Solo 9 años después, después del final de la Guerra de Independencia y el renacimiento del estado griego, la familia pudo venir al Reino de Grecia . Aquí, Scarlatos fue admitido en la Secretaría del Interior y más tarde sirvió en numerosos comités políticos y eclesiásticos, y finalmente se convirtió, en 1836, en el comisionado del rey para el Santo Sínodo. En 1846 entró en conflicto con el Regente Armansperg por cuestiones de los privilegios de la Iglesia Ortodoxa y renunció. Se dedicó a la ciencia y la investigación hasta 1855, cuando encabezó la dirección del municipio dependiente del Ministerio de Educación. Permaneció en este puesto hasta su muerte e inició muchas innovaciones. Scarlatos Byzantios murió en Atenas el 11 de abril de 1878. [2] Sus hijos, Anastasio y Alexandros , se convirtieron en periodistas políticos.
Byzantios fue el autor de tres diccionarios que fueron de gran importancia para la lexicografía griega y, al mismo tiempo, Byzantios se convirtió en el primer lexicógrafo griego en publicar un diccionario en el territorio del estado griego recreado. Su primer diccionario (1835) es un diccionario de la forma conversacional contemporánea de la lengua griega ( dimótica ), que se publicó con el nombre largo de “Diccionario del dialecto griego moderno interpretado sobre el griego antiguo y el francés” (“λεising της καθ ' ημάς ελληρ μimes μεις εις αρρχα. ελληνικόν και το γαλλικόν"). El editor del "Diccionario histórico" de la Academia de Atenas, A. Papadopoulos, caracteriza el diccionario de Bizancio como "el diccionario más completo y perfecto del siglo XIX", a pesar de que no contenía más de 10.000 palabras y que el propio Bizancio explicó y advirtió honestamente al lector "Así advierto a aquellos que, viendo el título de mi trabajo, demandan un diccionario perfecto del idioma griego actual, aunque este diccionario no es más que una ayuda de borrador temporal para los estudiantes que estudian griego antiguo por primera vez.
El segundo diccionario de Bizancio fue el "Diccionario griego y francés" (Λεξικόν Ελληνικόν και Γαλλικόν) (1846), valioso con muchas palabras nuevas transcritas al griego, de acuerdo con las nuevas palabras del idioma francés, que Bizancio dominaba.
El tercer diccionario, el más famoso, fue el “Diccionario Griego” (“Λεξικόν της ελληνικής γλώσσης”) de la edición de 1852. Del Océano, vienen todos los ríos, todos los mares de la lexicografía griega. Byzantios fue un lexicógrafo autodidacta, pero con sus diccionarios y puntos de vista sobre los problemas de la lengua griega, jugó un papel importante en el siglo XIX.
Sus diccionarios se convirtieron en un punto de referencia en la investigación lingüística y filológica y una valiosa fuente de materiales para los diccionarios que le sucedieron. El alto nivel de trabajo de Byzantios incitó a otros eruditos griegos, como A.Vlachos, N.Kontopoulos, G.Zikidis, A.Ipitis y otros, a dedicarse a la lexicografía.
El vocabulario de Bizancio estuvo sujeto a la ideología de los lexicógrafos del siglo XIX. En él, la interpretación de las palabras de la forma moderna del idioma griego se da en griego antiguo, y las palabras de origen extranjero (ítalo-veneciano, francés, turco) que existían en uso, en paralelo con el griego o nuevo, fueron Destacado en un especial, separado, "Apéndice que contiene palabras alienígenas salidas" ("παράρτημα περιέχον τας εκφυλλλοendo. del idioma griego libre, y el idioma griego antiguo y purificación de elementos modernos) y purificación de elementos modernos) y purificación de elementos modernos) y purificación de elementos modernos) y purificación de elementos modernos) asociado con la posición de Bizancio en el griego cuestión del idioma, que entonces apenas comenzaba a tomar gran escala, y con los llamados de Adamantios Korais para limpiar y corregir el idioma de elementos extraños y "vulgarismos", cuyas opiniones Bizantios compartió e implementó en su Diccionario. La ideología de Byzantios guió su lexicografia .En corte Rogue Application Ultimate contiene no solo palabras que ya no se conocen en griego moderno y solo son útiles para la historia de la lingüística griega, sino también muchas palabras que ahora se usan exclusivamente, o en paralelo con palabras griegas, en griego moderno o jerga. Sin embargo, el propio Bizancio, en su prólogo, señala que la sustitución inmediata de palabras extranjeras por griegas no siempre es posible y, a menudo, lleva tiempo que el término griego se vuelva predominante.
El lingüista moderno y profesor de lingüística en la Universidad de Atenas, G. Babiniotis, considera a Bizancio el primer lexicógrafo griego (es decir, asociado con el territorio del estado revivido) y lamenta que él, siendo un profundo conocedor de la lengua griega, Detuvo sus esfuerzos para registrar lexicográficamente el lenguaje griego moderno en 1835 (λεξικό τής νεοελληνικής) para participar en una compilación más minuciosa y larga de un diccionario de griego antiguo (λεξικού τής ... αίαίας ελorro εή α α α α α α α. 1852) y griego-francés y francés-griego (1846) Babiniotis cree que si Vizantios hubiera continuado y franco-griego (1846). , durante su larga vida, su diccionario de griego moderno, probablemente habría ayudado a desarrollar mejor la cuestión del lenguaje. .Su participación en el ideario lingüístico y lexicográfico de la época le impidió continuar la obra que en su época y antes de la aparición en el escenario histórico de Psycharis (diez años después de su muerte, en 1888 se publica el "Viaje" de Psycharis) , no tenía shi respuesta pública rocosa. En el torbellino que siguió a la "guerra civil lingüística" que estalló en las últimas décadas del siglo XIX y alcanzó su punto máximo en las primeras décadas del siglo XX, se creó una atmósfera de fluidez lingüística que desalentó a los aspirantes a lingüistas y filólogos de participar en descripción lexicográfica del griego nuevo bifurcado [3] .
Byzantios era un miembro activo de la Sociedad Arqueológica de Atenas . En el período 1848-1851 fue secretario de la Sociedad, en el período 1851-1852 secretario general y también miembro del Consejo Científico en el período 1848-1851 [4] .
Durante el período de la Revolución griega y las primeras décadas del estado griego restablecido, la opinión predominante fue que el Imperio bizantino fue un período de decadencia y degeneración que no se reconoció como parte de la historia griega. El libro "Constantinopla" publicado por Bizancio en 1852 se convirtió en el impulso para los estudios bizantinos aún elementales. En su libro, Bizancio expresó la posición de que la historia bizantina es una parte integral de la historia griega. El trabajo del historiador Paparrigopoulos que siguió en 1853 , "enclavando" Bizancio entre la Grecia antigua y la moderna, provocó ataques tanto contra Paparrigopoulos como contra Bizancio. El lexicógrafo e historiador griego Koumanoudis Stefanos en 1853 , pocos meses después de la publicación de la Historia de la nación griega en un volumen de Paparrigopoulos, en su publicación atacó a quienes expresaron puntos de vista sobre la gran importancia de Bizancio, principalmente contra Paparrigopoulos, Zambelios y Bizancio.