Germán Getsevich | |
---|---|
| |
Nombrar al nacer | Kogan Germán Alexandrovich |
Fecha de nacimiento | 28 de octubre de 1961 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 1 de septiembre de 2021 (59 años) |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía |
URSS → Rusia |
Ocupación | poeta , traductora , escritora infantil |
años de creatividad | 1992-2021 |
Género | poemas, prosa, poemas para niños, traducciones |
Idioma de las obras | ruso |
getevich.ru |
German Alexandrovich Getsevich (28 de octubre de 1961, Moscú - 1 de septiembre de 2021 [1] , Moscú) - poeta, prosista, traductor, autor e intérprete de canciones. Miembro de la Unión de Escritores de Moscú .
Nacido el 28 de octubre de 1961 en Moscú en una familia de empleados. Madre - Rimma Vasilievna Getsevich, ingeniera química (1938-2008). Padre - Alexander Iosifovich Kogan (1921, Kharkov - 2019, Moscú), dermatovenereólogo militar, candidato a ciencias médicas, participante en la Gran Guerra Patriótica. Padrastro: Boris Grigorievich Milovanov (1925-2010), maestro pastelero, gerente de tienda. La infancia y la juventud de Herman transcurrieron en Sokolniki [2] . De 1981 a 1982 sirvió en el Ejército Soviético, en el Distrito Militar Transcaucásico. Recibió una educación médica, de 1981 a 2009 trabajó para una ambulancia . Intentó ingresar al Instituto Literario. Gorki , pero no fue aceptado [3] .
Según Getsevich, el primer poeta que conoció y del que se enamoró fue Sergei Yesenin [2] . De niño, su abuela, Tatyana Alexandrovna Fedorova (1906-1983), que leía poemas de poetas rusos y cantaba canciones, tuvo una gran influencia en la formación del gusto estético de German Alexandrovich. Escribió sus primeros poemas ("Plátano") a la edad de 15 años. "Estos fueron versos acmeístas completamente terminados" [2] .
Getsevich es un poeta poliestilista que siempre estuvo en busca de nuevas soluciones formales. De gran importancia en su vida fue la comunicación con los poetas y artistas del grupo Lianozovsky , cuyo trabajo conoció a fines de la década de 1980. Los poemas de estos años se distinguen por una especial atención a la forma, una inclinación por los experimentos poéticos, lo que acerca la poesía de Getsevich al futurismo de S. Kirsanov , N. Aseev . El tejido artístico del texto comenzó a reducirse a letras, signos y símbolos (Libro "Bisturí", Moscú, 2000). La profesora y filóloga Lyudmila Zubova citó los poemas de Germán Getsevich en su obra "Poesía rusa moderna en el contexto de la historia del lenguaje" (OVNI, 2000).
Por primera vez, los poemas de Getsevich se publicaron en 1992 en el periódico "Russian Courier" y el almanaque " Sagitario ", cuyo editor fue el coleccionista, editor y poeta Alexander Glezer [3] . Anticipándose a una de las publicaciones posteriores (“ Calle Judía ”, 1993), Genrikh Sapgir señaló “el regalo especial del mítico Proteo . Se reencarna fácilmente, cambia de estilo, como máscaras. El poeta, por así decirlo, siente la inadecuación de su lirismo puro en esta fiesta durante la peste y se apresura a ponerse una máscara pintada, una máscara. ¿Dónde está la cara en sí? Aquí está: el rostro urbano, dolorosamente lírico y vulnerable de mi contemporáneo" [4] . Siguiendo el consejo de Genrikh Sapgir, Getsevich comenzó a escribir para niños [2] .
Desde 2016 en la biblioteca de Moscú. N. A. Nekrasov, y más tarde en la Casa de los Poetas en Tryokhprudny Lane, se llevaron a cabo los viernes de Nekrasov, cuyo fundador y líder es Sergei Neshcheretov (Zenkevich). Germán Getsevich fue un invitado frecuente de estas reuniones de poesía, celebró veladas de autor y, en particular, presentó repetidamente sus traducciones de los Sonetos de Shakespeare [5] .
En 2017, German Alexandrovich se convirtió en laureada a la mejor publicación poética en el periódico Literaturnaya Rossiya [6] [7] .
Como traductor de poesía, ingresó a la antología "Strophes of the Century-2" ("Antología de la poesía mundial del siglo XX", Moscú, "Polifact", 1998, compilada por E. Vitkovsky ). Tradujo poesía al inglés, francés, georgiano, ucraniano, judío, serbio, letón y griego. Sus traducciones de los poemas franceses de Henri Delui (1931-2021) se publicaron en la revista Friendship of Peoples (No. 2, 1995), dos de ellas se incluyeron en Seven Centuries of French Poetry in Russian Translations (Eurasia Publishing House, 1999). , compilado por E. Vitkovsky). También es uno de los autores de las antologías "La luz de dos unidades" (Moscú, editorial "H. G.S.", 1996, compiladores M. Grozovsky y E. Vitkovsky), "Samizdat of the century" (Minsk - Moscú, editorial house “Polifact”, 1997 , compiladores G. Sapgir e I. Akhmetiev ), así como la antología compilada por él “Heavenly Fire. Poets to Gogol” (Moscú, Dom Gogol, Interregional Library Collector, 2012).
Getsevich recurrió a menudo a la forma de prosa corta y ensayo . Entre los héroes de sus artículos se encuentran Pyotr Vegin , Sergey Chudakov , Igor Kholin , Genrikh Sapgir, Lev Kropivnitsky , Alexander Nemirovsky , Alexander Galich , Yan Satunovsky , Lazar Shereshevsky y otros.
Getsevich también es autor e intérprete de canciones del género Chanson. Los álbumes musicales Boomerang y Lu Blues (Artservice, 2014) se grabaron en colaboración con los músicos Tatyana Smolskaya , Larisa Kosareva , Alexei Rozov (Kosarin), Mikhail Blinkov, Alexei Sokolov, con quienes Getsevich ha actuado repetidamente en varios lugares de Moscú.
Los poemas de Getsevich han sido musicalizados por compositores como Emilia Perl ("Poesía en las teclas" con la participación de la pianista y cantante de jazz Ekaterina Chernousova, solista de la Orquesta Presidencial), Elena Spas (álbum "Sin palabras adicionales" (Artservice, 2013), Teodor Efimov , Alexei Cherny , Sergey Bogza , Elmira Yakubova, Igor Luchin, Alexey Dvornikov, Vlasta Trachik (Polonia) Viktor Agranovich como compositor y productor grabó y publicó varios álbumes de música basados en los poemas de Getsevich: la suite musical y poética " Anti-We" (Artservice, 2008), "La más celestial" (Artservice, 2012).
Los poemas de Getsevich se publicaron en el extranjero, se tradujeron al ucraniano, serbio, inglés y alemán.
El trabajo de Getsevich se dedicó a transmisiones personales en Radio Liberty (ciclo "Over the Barriers"), radio israelí "Reka", radio "Alef", en las estaciones de radio "Rusia", " Echo of Moscow " [8] , "People's Radio ", " Podmoskovye", "Juventud", así como el video "Poeta de la ciudad moderna" en la televisión central rusa.
Fue galardonado con la medalla "Por la activa labor militar-patriótica entre la juventud" [9] .
Germán Getsevich murió el 1 de septiembre de 2021 en Moscú, la causa fue un infarto masivo . Fue enterrado en el cementerio Kupriyanikha del asentamiento Domodedovo, Región de Moscú [10] .
En octubre de 2021, se realizaron tres veladas en memoria del poeta [11] [12] .
Yevgeny Yevtushenko : “La elección de Getsevich es valiente y simple. "Prefiero que Dios me entregue a que me coma un cerdo". Trabajar en una ambulancia no ayudó a Getsevich a acostumbrarse a la muerte, y se rebela cuando otros se acostumbran: "En lugar de lágrimas, habrá un hábito de despedirse para ninguna parte". Lo principal en sus poemas es el no reconocimiento de la legitimidad de la muerte y el anhelo de la imposibilidad de quitarle a la muerte sus autoproclamados derechos. “Y la ansiedad de otra persona preocupa, pero es hora de que te entiendas a ti mismo que nadie ayudará a nadie, nadie ayudará a nadie” [13] .
Andrei Voznesensky : “Se ha hundido en la palabra. Arranca la palabra, trata de desentrañar el código de la lengua, y por tanto de la vida. Incluso en el poema tradicional sobre la mosca se codifica el zumbido del espíritu” [14] .
Yuri Ryashentsev (de una recomendación a la Unión de Escritores de Moscú): "Junto a las letras tradicionales de sus poemas, uno puede encontrarse con el experimento más atrevido, y esto no debería ser vergonzoso, porque ambos tienen elementos orgánicos".
George Ball : “Hay mucho juego en la poesía de Germán Getsevich. Una sonrisa explota la poesía. El juego no es por el bien del juego, sino por el bien de una comprensión profunda del mundo” [15] .
Victor Golkov : “Lo que es típico del alemán Getsevich es casi la ligereza de Pushkin. Cualquier falta de modernidad, filosofar y sofisticación. Es decir, no es ajeno a las innovaciones... A veces me recuerda a Semyon Kirsanov ... Herman Getsevich es bueno ante todo cuando es tradicional, lo que, sin embargo, no excluye en absoluto una mirada poética penetrante penetrante en el fondo de las cosas, el signo principal de un gran poeta” [16] .